Juaninacka - Un sueño y un café - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Juaninacka - Un sueño y un café




Un sueño y un café
Сон и кофе
¿Sabes qué? Vino mi abuelo y me preguntó: '¿Está despierto?', y soñando le contesté...
Догадайся, что было? Пришел мой дедушка и спросил: «Ты проснулся?», а я, все еще во сне, ответил...
El infierno tiene la temperatura de mi cuerpo y la misma edad del desierto. Soñar despierto, caminás muerto buscando un momento que no duela. Desespera saber que el tiempo sin alas igual vuela, ayer se llevó a mi jóven abuela. Dejó un niño esperándola bajo el árbol de ciruela, buscándola en cada a capella de éste estilo lágrimas de vela.
Ад имеет температуру моего тела и тот же возраст, что и пустыня. Снишься во сне, ходишь как мертвец, ищешь момент, который не причиняет боли. Отчаиваешься, зная, что время летит, даже без крыльев. Вчера забрали мою молодую бабушку. Оставила ребенка ждать под сливой, искать ее в каждой песне этого стиля, слезах свечи.
Un abrigo por ahí guía afuera, almas en pena hoy cumplen su condena como una abeja reina sin colmena. Tu dolor entra por mi oreja y corre por mi vena y, sin amor, una flor crece sin color, y me envenena el sabor amargo del rencor. La locura de la ciudad veo en mi licor, el cielo no existe donde el honor es de un triste soñador. Al suelo volviste, buscando el calor del consuelo que se resiste a préstarte un pañuelo. Despertaste a la hora del café.
Пальто где-то там указывает дорогу, заблудшие души сегодня отбывают наказание, как пчелиная королева без улья. Твоя боль входит в мое ухо и бежит по моим жилам, и без любви цветок растет без цвета и отравляет горький вкус обиды. Безумие города вижу в своем вине, рая нет там, где честь принадлежит печальному мечтателю. На землю ты возвратился, ища тепло утешения, которое не желает одолжить тебе платок. Проснулся ты в момент, когда пора пить кофе.
Hace una mañana fría, la lluvia en la ventana me despierta. No hace buen día, las puertas del cielo están abiertas. Grito, mientras me pongo el chándal, me irrito. Sí, los charcos de la calle me dicen 'no salgas', pero las mantas ya están frías, frías como la calle. Ando con el estómago vacío, buscando un bar para desayunar. Medio dormido aún, veo el baho cuando respiro, apenas ha amanecido.
Утро холодное, дождь в окне разбудил меня. День не задался, двери рая открыты. Кричу, надевая спортивный костюм, раздражаюсь. Да, лужи на улице говорят мне «не выходи», но одеяла уже остыли, холодные, как улица. Иду с пустым желудком, ищу кафе, чтобы позавтракать. Почти сплю еще, вижу пар, когда дышу, еле рассвело.
Huele a tabaco, huele a coñac, huele a tostadas;
Пахнет табаком, пахнет коньяком, пахнет тостами;
Huele jamón, mantequilla, mermelada y sobre todo a café. Normalmente quiero zumo, pero hoy no, hoy quiero pan crujiente, y el humo que sale de un vaso de leche caliente. Es invierno, y entro en el bar y pido café o me duermo. En la barra, un viejo se bebe un chupito de anís, justo al lado de un pureta que está leyendo El País.
Пахнет ветчиной, маслом, джемом и, прежде всего, кофе. Обычно я хочу сока, но сегодня нет, сегодня мне хочется хрустящего хлеба и пара, который поднимается из чашки горячего молока. Зима, и я вхожу в кафе, прошу кофе или засыпаю. За стойкой старик выпивает рюмку анисового ликера, рядом с ним очкарик читает газету El País.
Cuadrillas de albañiles en las mesas de atrás hablan de fútbol, mirando a dos cajeras del Más que hablan de hombres. Le digo al camarero que quiero un cortado, la viena con aceite, jamón no si es deshuesado. Uno del Lipasam le pide fuego, un camarero es nuevo. Ya no me quemo los dedos con el café y bebo. Pregunto lo que debo, pago, hago una parada en el lavado y hasta luego. En la calle todo el mundo tiene prisa, el sol avisa por detrás de las nubes un día más y enseña la cara. Los coches se paran, me pongo los cascos. Le doy al play, me fundo con el atasco. De nuevo estoy vivo, tío, con un café.
Группы строителей за столиками сзади говорят о футболе, глядя на двух кассирш из Más, которые говорят о мужчинах. Говорю официанту, что хочу макиато, взялся за венский рогалик с маслом, ветчину, если она без костей. Один из Lipasam просит прикурить, официант новый. Я больше не обжигаю пальцы о кофе и пью. Спрашиваю, сколько я должен, плачу, заглядываю в туалет и до свидания. На улице у всех спешка, солнце проглядывает из-за облаков, новый день наступил и показал свое лицо. Машины останавливаются, я надеваю наушники. Нажимаю на воспроизведение, сливаюсь с пробкой. Я снова жив, чувак, с чашкой кофе.
Un sueño y ¿qué? Un sueño y un café. Un café y ¿qué? Un sueño y un café. Un sueño y ¿qué? Un sueño y un café. Un café y ¿qué? Un sueño y un café.
Сон и что? Сон и кофе. Кофе и что? Сон и кофе. Сон и что? Сон и кофе. Кофе и что? Сон и кофе.
Aroma ¿a qué? Aroma a café.Aroma y ¿qué? Un sueño y un café.Un sueño y ¿qué? Un sueño y café.Un sueño y ¿qué? Un sueño y un café.
Аромат чего? Аромат кофе. Аромат и что? Сон и кофе. Сон и что? Сон и кофе. Сон и что? Сон и кофе.





Writer(s): Aitor Millan Fernandez, Juan I Guerrero Moreno


Attention! Feel free to leave feedback.