Где Мои Крылья
Wo sind meine Flügel
И
вот,
совсем
седой,
залетел
в
27
зимой
Und
hier,
ganz
ergraut,
flog
er
mit
27
Wintern
ein
Но
в
клубе
не
прошёл
ни
дресс-кода,
ни
фэйс-контроль
Doch
im
Club
kam
er
weder
am
Dresscode
noch
am
Face-Control
vorbei
И
есть
бабло,
но
тяжко
блинчики
есть
с
икрой
Und
Geld
ist
da,
doch
schwer
ist's,
Pfannkuchen
mit
Kaviar
zu
essen
Если
вновь
судьба-судьбинушка
встала
к
тебе
спиной
Wenn
das
Schicksal
dir
wieder
mal
den
Rücken
kehrt
В
каждом
из
нас
сидит
много
обид,
кипит
злоба
In
jedem
von
uns
brodelt
viel
Groll,
Wut
kocht
Хочу
им
выход
дать,
но
и
десятый
блин
комом
Ich
will
ihr
Ventil
geben,
doch
der
zehnte
Versuch
misslingt
И
как
спросить
Бога,
где
мне
провести
контур
Wie
frag
ich
Gott,
wo
ich
die
Linie
ziehen
soll
Между
"сраным
терпилой
быть"
и
"просто
быть
добрым"?
Zwischen
"ein
verdammter
Dulder
sein"
und
"einfach
nur
gut
sein"?
Между
"быть
хорошим
парнем"
и
"быть
лохом"?
Zwischen
"ein
netter
Kerl
sein"
und
"ein
Trottel
sein"?
Ведь
я
не
чувствую
границ
толком
Denn
ich
spüre
die
Grenzen
kaum
Брат,
я
был
маменькин
сынок,
мягкий,
что
плавленый
сырок
Bruder,
ich
war
Muttersöhnchen,
weich
wie
Schmelzkäse
А
языки
чужие
жгутся
пламенем
костров
Doch
fremde
Zungen
brennen
wie
Flammen
von
Scheiterhaufen
И
если
моих
действий
счёт
и
впрямь
кто-то
с
небес
ведёт
Und
wenn
wirklich
jemand
von
oben
meine
Taten
zählt
И
каждому
воздастся
за
то,
что
он
крест
пронёс
Und
jedem
vergilt,
was
er
an
Kreuzen
trug
То
если
учесть
весь
тот
объём
дерьма,
что
я
схавал
молча
Dann,
bei
all
dem
Dreck,
den
ich
schweigend
schluckte
То
есть
вопрос:
Stellt
sich
die
Frage:
Где
мои
крылья?
Wo
sind
meine
Flügel?
Крылья,
крылья,
крылья
Flügel,
Flügel,
Flügel
Где
мои
крылья?
Wo
sind
meine
Flügel?
Крылья,
крылья,
крылья,
где
мои
Flügel,
Flügel,
Flügel,
wo
sind
meine
Душа
гниёт,
словно
я
год
сидел
на
крэке
Die
Seele
verrottet,
als
säße
ich
ein
Jahr
auf
Crack
В
окнах
7 оттенков,
все
они
в
сером
цвете
Sieben
Fensterschattierungen,
alle
in
Grau
Молчат
синицы,
только
звон
в
ушах
и
слабость
в
теле
Meisen
schweigen,
nur
Tinnitus
und
Schwäche
im
Leib
У
транков
нет
побочек,
нам
пиздели,
мне
не
встать
с
постели
Tranquilizer
ohne
Nebenwirkungen?
Lügen!
Ich
komm
nicht
aus
dem
Bett
Глотаю
обезбол
Ich
schlucke
Schmerzmittel
Водит
хороводы
пол,
и
явно
котелком
моим
играли
в
баскетбол
Der
Boden
tanzt
Reigen,
mit
meinem
Schädel
spielten
sie
wohl
Basketball
Типов
я
заебал
своих
нытьём
Hab
genug
vom
Gejammer
meiner
Art
(Ты
просто
загнался,
всё
путём)
(Du
spinnst
dir
was
ein,
alles
cool)
(Надвигается
циклон)
(Ein
Zyklon
zieht
auf)
Ведь
я
хотел
примерно
жить,
как
завет
библейских
книг
Denn
ich
wollt
leben
nach
der
Weisheit
biblischer
Schrift
Где
вместо
мести
компромисс,
и
вместе
песни
петь
на
бис
Wo
Kompromiss
statt
Rache,
und
gemeinsam
Zugaben
singen
Бескорыстным
быть,
прощать,
терпеть,
любить
Selbstlos
sein,
verzeihen,
dulden,
lieben
Да,
но
серебряник
блестит,
десять
лезвий
из
спины
Ja,
doch
der
Silberling
glänzt,
zehn
Klingen
aus
dem
Rücken
И
если
каждый
нож,
что
в
спину
воткнут
был
Und
wenn
jedes
Messer,
das
mir
in
den
Rücken
stach
Оставил
в
плоти
след
в
виде
пары
неровных
дыр
In
meinem
Fleisch
Spuren
unebener
Löcher
ließ
И
не
просто
ранил,
а
позволил
прорасти
Und
nicht
nur
verwundete,
sondern
wachsen
ließ
Двум
отросткам,
что
поднимут
нас
в
воздух
с
сырой
земли
Zwei
Triebe,
die
uns
heben
vom
feuchten
Grund
Где
мои
крылья?
Wo
sind
meine
Flügel?
Крылья,
крылья,
крылья
Flügel,
Flügel,
Flügel
Где
мои
крылья?
Wo
sind
meine
Flügel?
Крылья,
крылья,
крылья
Flügel,
Flügel,
Flügel
Где
мои
крылья?
Wo
sind
meine
Flügel?
Крылья,
крылья,
крылья,
где
мои
Flügel,
Flügel,
Flügel,
wo
sind
meine
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): никита кодратенко, никита кондратенко
Attention! Feel free to leave feedback.