Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tot
arreu
sóc
nou
vingut
Überall
bin
ich
fremd
I
em
paren
cambra
a
les
escales
Und
man
richtet
mir
ein
Zimmer
im
Treppenhaus
her
O
bé
em
malmeto
la
salut
Oder
ich
richte
meine
Gesundheit
zugrunde,
Dormint
al
ras
i
no
tinc
ales
Schlafend
im
Freien,
und
ich
habe
keine
Flügel
Sóc
fugitiu
de
no
sé
on
Ich
bin
eine
Flüchtige
von
ich
weiß
nicht
wo
I
he
perdut
nord
i
vent
i
guia
Und
ich
habe
Nord,
Wind
und
Führung
verloren
De
tant
romandre
fora
món
Weil
ich
so
lange
außerhalb
der
Welt
blieb
Amb
mi
mateix
per
companyia
Mit
mir
selbst
als
Gesellschaft
Ja
no
tinc
res,
només
la
veu
Ich
habe
nichts
mehr,
nur
die
Stimme
I
un
gest
cansat
de
vell
profeta,
Und
eine
müde
Geste
einer
alten
Prophetin,
Municipals
de
tot
arreu
Die
Stadtpolizei
von
überall
her
Saben
la
meva
malifeta
Kennt
meine
Missetat
I
pels
carrers
i
pels
terrats
Und
durch
die
Straßen
und
über
die
Dächer
Dones
obscures
repeteixen
Wiederholen
dunkle
Frauen
La
lletania
dels
pecats
Die
Litanei
der
Sünden,
Que
no
he
comès
i
em
malfereixen
Die
ich
nicht
begangen
habe
und
die
mich
doch
verletzen
Lladrucs
de
gossos
a
la
nit
Hundegebell
in
der
Nacht
Si
dormo
al
ras
o
en
una
espluga
Wenn
ich
im
Freien
schlafe
oder
in
einer
Höhle
Estic
cansat
de
tant
brogit;
Ich
bin
müde
von
all
dem
Lärm;
Ja
ni
la
pell
no
m'aixopluga
Nicht
einmal
mehr
die
Haut
bietet
mir
Schutz
I
un
vent
de
sal
em
nafra
tot
Und
ein
salziger
Wind
verwundet
mich
ganz
Si
visc
encara
és
a
re
ça
Wenn
ich
noch
lebe,
dann
ist
es
allen
Widrigkeiten
zum
Trotz
Dels
mots
que
he
dit
i
en
cada
mot
Wegen
der
Worte,
die
ich
sagte,
und
in
jedem
Wort
La
maltempsada
recomença
Beginnt
das
Unwetter
von
Neuem
Captaré
engrunes
de
neguit
Ich
werde
Krümel
der
Unruhe
erbetteln,
Perquè
el
que
tinc
encara
em
sobra
Denn
was
ich
habe,
ist
immer
noch
zu
viel
für
mich
Si
algú
us
demana
amb
quin
delit
Wenn
dich
jemand
fragt,
mit
welcher
Lust
M'ha
arreplegat
l'última
prova
Mich
die
letzte
Prüfung
ereilt
hat,
Digueu
que
he
mort
de
fam
i
oblit
Sag
ihm,
ich
sei
an
Hunger
und
Vergessenheit
gestorben
Ran
d'una
porta
que
no
s'obre
Direkt
an
einer
Tür,
die
sich
nicht
öffnet
Si
algú
us
demana
amb
quin
delit
Wenn
dich
jemand
fragt,
mit
welcher
Lust
M'ha
arreplegat
l'última
prova
Mich
die
letzte
Prüfung
ereilt
hat,
Digueu
que
he
mort
de
fam
i
oblit
Sag
ihm,
ich
sei
an
Hunger
und
Vergessenheit
gestorben
Ran
d'una
porta
que
no
s'obre
Direkt
an
einer
Tür,
die
sich
nicht
öffnet
No,
no
s'obre
Nein,
sie
öffnet
sich
nicht
Sóc
fugitiu
de
no
sé
on
Ich
bin
eine
Flüchtige
von
ich
weiß
nicht
wo
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Judit Neddermann
Attention! Feel free to leave feedback.