Judit Neddermann - Jo joglar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Judit Neddermann - Jo joglar




He vist volar un estel, però no si volava
Я видел, как взлетел воздушный змей, но я не знаю, летал ли он
He vist paraules córrer a perdre's
Я видел, как слова убегали, чтобы затеряться
He vist guerrejar persones que s'amen
Я видел враждующих людей, которые любят друг друга
He vist plorar el gessamí
Я видел, как Жасмин плакала
I he vist tants rostres encerats que he tingut por
И я увидел так много восковых лиц, что испугался
I he vist la por als teus ulls
И я видел страх в твоих глазах
Però també he vist volar un estel
Но я также видел, как летает воздушный змей
I a tu t'he sentit cantar
И я слышал, как ты поешь
I he vist tantes portes obertes on ningú s'hi atreveix a entrar!
И я видел так много открытых дверей, куда никто не осмеливается войти!
He advertit la contrastada semblança que ens apropa a mi i a l'ametller
Я заметил контрастное сходство, которое сближает меня с миндальным деревом.
He vist la soledat tan ben envoltada...
Я видел, что одиночество так хорошо окружено...
I he vist camins plens de fruits, joiosos de llum
И я видел пути, полные плодов, радостные от света
I les seves gents caminant-hi a les palpentes
И его люди ощупывают их
Però també he vist volar un estel
Но я также видел, как летает воздушный змей
I he vist la rojor d'un petó i la placidesa en un enyor, ben sabut
И я видел красноту поцелуя и безмятежность страстного желания, хорошо знакомые
Si jo fos joglar cantaria poesies als quatre vents
Если бы я был менестрелем, я бы пел стихи Четырем ветрам
Contant tot el que he vist, incopsable
Пересказывая все, что я видел, невозможно
Si jo fos joglar cantaria poesies als quatre vents
Если бы я был менестрелем, я бы пел стихи Четырем ветрам
Contant que també he vist volar un estel
Я также наблюдал за полетом воздушного змея.
I a tu t'he sentit cantar
И я слышал, как ты поешь
I he vist tantes portes obertes on ningú s'hi atreveix a entrar!
И я видел так много открытых дверей, куда никто не осмеливается войти!





Writer(s): Judit Neddermann


Attention! Feel free to leave feedback.