Lyrics and translation Judith Durham & The Seekers - I Am Australian - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Am Australian - Live
Я - австралиец - Концертная запись
I
came
from
the
dream-time,
from
the
dusty
red
soil
plains
Я
родом
из
времен
сновидений,
из
пыльных
равнин
красной
земли.
I
am
the
ancient
heart,
the
keeper
of
the
flame.
Я
- древнее
сердце,
хранитель
пламени.
I
stood
upon
the
rocky
shore,
I
watched
the
tall
ships
come.
Я
стояла
на
скалистом
берегу,
я
видела,
как
приплывают
высокие
корабли.
For
forty
thousand
years
I've
been
the
first
Australian.
Сорок
тысяч
лет
я
была
первым
австралийцем.
I
came
upon
the
prison
ship,
bowed
down
by
iron
chains.
Я
пришла
на
тюремном
корабле,
скованная
железными
цепями.
I
fought
the
land,
endured
the
lash
and
waited
for
the
rains.
Я
боролась
за
землю,
терпела
удары
плетью
и
ждала
дождей.
I'm
a
settler,
I'm
a
farmer's
wife
on
a
dry
and
barren
run
Я
жена
фермера
на
сухой
и
бесплодной
земле
A
convict
then
a
free
man,
I
became
Australian.
Сначала
каторжанин,
потом
свободный
человек,
я
стала
австралийкой.
I'm
the
daughter
of
a
digger
who
sought
the
mother
lode
Я
дочь
золотоискателя,
который
искал
материнскую
жилу,
The
girl
became
a
woman
on
the
long
and
dusty
road
Девочка
стала
женщиной
на
длинной
пыльной
дороге.
I'm
a
child
of
the
depression,
I
saw
the
good
times
come
Я
дитя
Депрессии,
я
видела,
как
наступают
хорошие
времена.
I'm
a
bushy,
I'm
a
battler,
I
am
Australian
Я
- жительница
буша,
я
- борец,
я
- австралийка.
We
are
one,
but
we
are
many
Нас
много,
но
мы
едины,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come
И
мы
пришли
со
всех
концов
земли.
We
share
a
dream
and
sing
with
one
voice:
У
нас
одна
мечта,
и
мы
поем
одним
голосом:
I
am,
you
are,
we
are
Australian
Я
есть,
ты
есть,
мы
- австралийцы.
I'm
a
teller
of
stories,
I'm
a
singer
of
songs
Я
- рассказчица,
я
- певица,
I
am
Albert
Namatjira,
I
paint
the
ghostly
gums
Я
- Альберт
Наматжира,
я
рисую
призрачные
эвкалипты.
I
am
Clancy
on
his
horse,
I'm
Ned
Kelly
on
the
run
Я
- Клэнси
на
коне,
я
- Нед
Келли
в
бегах.
I'm
the
one
who
waltzed
Matilda,
I
am
Australian
Я
- та,
кто
танцевала
Матильду,
я
- австралийка.
I'm
the
hot
wind
from
the
desert,
I'm
the
black
soil
of
the
plains
Я
- горячий
ветер
пустыни,
я
- черная
почва
равнин.
I'm
the
mountains
and
the
valleys,
I'm
the
drought
and
flooding
rains
Я
- горы
и
долины,
я
- засуха
и
проливные
дожди.
I
am
the
rock,
I
am
the
sky,
the
rivers
when
they
run
Я
- скала,
я
- небо,
реки,
когда
они
текут.
The
spirit
of
this
great
land,
I
am
Australian
Дух
этой
великой
земли,
я
- австралийка.
We
are
one,
but
we
are
many
Нас
много,
но
мы
едины,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come
И
мы
пришли
со
всех
концов
земли.
We
share
a
dream
and
sing
with
one
voice:
У
нас
одна
мечта,
и
мы
поем
одним
голосом:
I
am,
you
are,
we
are
Australian
Я
есть,
ты
есть,
мы
- австралийцы.
We
are
one,
but
we
are
many
Нас
много,
но
мы
едины,
And
from
all
the
lands
on
earth
we
come
И
мы
пришли
со
всех
концов
земли.
We
share
a
dream
and
sing
with
one
voice:
У
нас
одна
мечта,
и
мы
поем
одним
голосом:
I
am,
you
are,
we
are
Australian!
Я
есть,
ты
есть,
мы
- австралийцы!
I
am,
you
are,
we
are
Australian!
Я
есть,
ты
есть,
мы
- австралийцы!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruce Woodley, David Newton
Attention! Feel free to leave feedback.