Lyrics and translation Judith Holofernes - John Irving
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wenn
ich
dir
ein
Lied
sing
Если
я
спою
тебе
песню
Legst
du
dann
den
Stift
hin
Ты
отложишь
ручку
Und
lässt
mich
in
Ruh
И
оставишь
меня
в
покое
Wenn
ich
dir
den
Hut
bring
Если
я
принесу
тебе
шляпу
Ziehst
du
dann
beim
Rausgehen
Ты
уходя
прикроешь
Die
Tür
leise
zu
Тихо
дверь
Deine
perfekten
Katastrophen
nimm
gleich
Твои
идеальные
катастрофы
забери
Seit
ich
dich
kenn,
verfolgst
du
mich
auf
С
тех
пор
как
я
тебя
знаю,
ты
преследуешь
меня
Schritt
und
Tritt
По
пятам
Ich
weiß,
du
schreibst
für
mich
ein
Leben
Я
знаю,
ты
пишешь
для
меня
жизнь
Voller
Komik
und
Poesie
Полную
комедии
и
поэзии
Aber
John,
John,
John
Но
Джон,
Джон,
Джон
Brich's
nicht
über's
Knie
Не
перегибай
палку
Johnny
Franzen
Джонни
Фрэнзен
Meine
Langmut
hat
Grenzen
Моему
терпению
есть
предел
Also
spar
dir
dein
Grinsen
Так
что
убери
свою
ухмылку
Und
mach
das
Buch
zu
И
закрой
книгу
Johnny
Safran
Джонни
Сафран
Kauf
dir
einen
Kaftan
Купи
себе
кафтан
Schau
dir
noch
ein
Kaff
an
Выпей
еще
чашечку
кофе
Aber
lass
mich
in
Ruh
Но
оставь
меня
в
покое
Und
sagt
auch
T.C.
Boyle
И
даже
если
Т.С.
Бойл
Und
Sir
Conan
Doyle
И
сэр
Конан
Дойл
Ich
suche
kein
Drama
Мне
не
нужна
драма
Ich
will
kein
Geheul
Мне
не
нужны
твои
стенания
Also
pfeift
eure
Hunde
zurück
Так
что
придержите
своих
собак
Ich
suche
das
Glück
Я
ищу
счастья
Eure
perfekten
Katastrophen
finde
ich
doof
Твои
идеальные
катастрофы
меня
бесят
Seit
wir
uns
kennen,
Johnnies,
macht
ihr
mir
den
Hof
С
тех
пор
как
мы
знакомы,
вы,
Джонни,
ухаживаете
за
мной
Ich
weiß,
ihr
schreibt
für
mich
ein
Leben
Я
знаю,
вы
пишете
для
меня
жизнь
Voller
Witz
und
Wortgewalt
Полную
остроумия
и
силы
слова
Aber
John,
John
und
John
mich
lässt
das
kalt
Но
Джон,
Джон
и
Джон,
меня
это
не
трогает
Sometimes
truth
is
lamer
than
fiction
Иногда
правда
скучнее
вымысла
Sometimes
truth
is
hard
to
take
Иногда
правду
трудно
принять
Sometimes
truth
is
lamer
than
fiction
Иногда
правда
скучнее
вымысла
Sometimes
truth
is
hard
to
fake
Иногда
правду
трудно
подделать
Du
machst
alles
schlimmer
Ты
делаешь
только
хуже
Du
und
das
Gewimmer
Ты
и
это
нытье
Deiner
Geigen
Твоих
скрипок
James
Cameron
Джеймс
Кэмерон
Zieh
du
doch
nach
Amrum
Отправляйся-ка
ты
на
Амрум
Und
schraub
an
nem
Damm
rum
И
ковыряйся
там
со
своей
дамбой
Oder
schau
dabei
zu
Или
просто
смотри,
как
это
делается
Roland
Emmerich
Роланд
Эммерих
Wenn
dann
dieser
Damm
bricht
И
когда
эта
дамба
рухнет
Und
du
findest
den
Schwamm
nicht
А
ты
не
найдешь
свой
ковчег
Lass
laufen,
auch
du
Просто
беги,
как
и
все
Dir
wollt
ich
bestellen
Я
хотела
бы
тебе
сказать
Du
musst
dich
nicht
quälen
Не
нужно
себя
мучить
Mach
den
Sack
doch
mal
zu
Остановись,
пока
не
поздно
J.J.
Abrams
Дж.
Дж.
Абрамс
Auch
wenn
ich
dich
ausbrems
Даже
если
я
тебя
остановлю
Bevor
du
den
Weg
raus
kennst
Прежде
чем
ты
найдешь
выход
Aus
dem
Quatsch,
den
du
dir
ausdenkst
Из
этой
ерунды,
которую
ты
придумал
Schau
ich
nicht
mehr
zu
Я
больше
не
буду
на
это
смотреть
Wenn
ich
dir
ein
Lied
sing
Если
я
спою
тебе
песню
Wirfst
du
dann
den
Hut
hin
Ты
бросишь
шляпу
Und
nimmst
deine
Schuh
И
снимешь
свои
ботинки
Deine
perfekten
Katastrophen
nimm
gleich
Твои
идеальные
катастрофы
забери
Seit
ich
dich
kenne,
verfolgst
du
mich
С
тех
пор
как
я
тебя
знаю,
ты
преследуешь
меня
Auf
Schritt
und
Tritt
По
пятам
Ich
weiß,
du
planst
für
mich
ein
Ende
Я
знаю,
ты
планируешь
для
меня
конец
Von
fast
biblischer
Gewalt
Почти
библейского
масштаба
Aber
John,
John,
John
Но
Джон,
Джон,
Джон
Ich
werd
lieber
alt
Я
лучше
состарюсь
Sometimes
truth
is
lamer
than
fiction
Иногда
правда
скучнее
вымысла
Sometimes
truth
is
hard
to
take
Иногда
правду
трудно
принять
Sometimes
truth
is
lamer
than
fiction
Иногда
правда
скучнее
вымысла
Sometimes
truth
is
hard
to
fake
Иногда
правду
трудно
подделать
Sometimes
truth
is
lamer
than
fiction
Иногда
правда
скучнее
вымысла
Sometimes
truth
is
hard
to
take
Иногда
правду
трудно
принять
Sometimes
truth
is
lamer
than
fiction
Иногда
правда
скучнее
вымысла
Sometimes
truth
is
hard
to
fake
Иногда
правду
трудно
подделать
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tobias Kuhn, Judith Holofernes
Attention! Feel free to leave feedback.