Lyrics and translation Judy Bailey - All Morgen ist ganz frisch und neu (Jeden Morgen) (feat. Njeri Weth)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All Morgen ist ganz frisch und neu (Jeden Morgen) (feat. Njeri Weth)
Каждое утро совершенно новое (Каждое утро) (feat. Нджери Вет)
All
Morgen
ist
ganz
frisch
und
neu
Каждое
утро
совершенно
новое,
Des
Herren
Gnad
und
große
Treu
Господня
благодать
и
великая
верность
Sie
hat
kein
End
den
langen
Tag
Не
имеют
конца
в
течение
долгого
дня,
Drauf
jeder
sich
verlassen
mag
На
которые
каждый
может
положиться,
Drauf
jeder
sich
verlassen
mag
На
которые
каждый
может
положиться.
O
Gott,
du
schöner
Morgenstern
О
Боже,
прекратная
утренняя
звезда,
Gib
uns,
was
wir
von
dir
begehrn
Дай
нам
то,
чего
мы
желаем
от
Тебя,
Zünd
deine
Lichter
in
uns
an
Зажги
свои
огни
в
нас,
Lass
uns
an
Gnad
kein
Mangel
han
Пусть
у
нас
не
будет
недостатка
в
милости,
Lass
uns
an
Gnad
kein
Mangel
han
Пусть
у
нас
не
будет
недостатка
в
милости.
Jeden
Morgen
schenkst
Du
neu
dein
Licht
Каждое
утро
Ты
даришь
нам
свой
свет,
Und
was
wir
atmen
ist
dein
Segen
И
то,
чем
мы
дышим,
- это
Твое
благословение,
Deine
Güte
in
unserem
Leben
Твоя
доброта
в
нашей
жизни.
Jeden
Morgen
schenkst
Du
neu
dein
Licht
Каждое
утро
Ты
даришь
нам
свой
свет,
Und
was
wir
atmen
ist
dein
Segen
И
то,
чем
мы
дышим,
- это
Твое
благословение,
Deine
Güte
in
unserem
Leben
Твоя
доброта
в
нашей
жизни.
Treib
aus,
O
Licht,
all
Finsternis
Прогони,
о
свет,
всю
тьму,
Behüt
uns,
Herr,
vor
Ärgernis
Защити
нас,
Господи,
от
искушений,
Vor
Blindheit
und
vor
aller
Schand
От
слепоты
и
всякого
позора,
Und
reich
uns
Tag
und
Nacht
dein
Hand
И
протяни
нам
Свою
руку
днем
и
ночью,
Und
reich
uns
Tag
und
Nacht
dein
Hand
И
протяни
нам
Свою
руку
днем
и
ночью.
Zu
wandeln
als
am
lichten
Tag
Чтобы
ходить,
как
средь
бела
дня,
Damit,
was
immer
sich
zutrag
Чтобы
что
бы
ни
случилось,
Wir
stehn
im
Glauben
bis
ans
End
Мы
стояли
в
вере
до
конца
Und
bleiben
von
dir
ungetrennt
И
оставались
неразлучны
с
Тобой,
Und
bleiben
von
dir
ungetrennt
И
оставались
неразлучны
с
Тобой.
Jeden
Morgen
schenkst
Du
neu
dein
Licht
Каждое
утро
Ты
даришь
нам
свой
свет,
Und
was
wir
atmen
ist
dein
Segen
И
то,
чем
мы
дышим,
- это
Твое
благословение,
Deine
Güte
in
unserem
Leben
Твоя
доброта
в
нашей
жизни.
Jeden
Morgen
schenkst
Du
neu
dein
Licht
Каждое
утро
Ты
даришь
нам
свой
свет,
Und
was
wir
atmen
ist
dein
Segen
И
то,
чем
мы
дышим,
- это
Твое
благословение,
Deine
Güte
in
unserem
Leben
Твоя
доброта
в
нашей
жизни.
Jeden
Morgen
schenkst
Du
neu
dein
Licht
Каждое
утро
Ты
даришь
нам
свой
свет,
Und
was
wir
atmen
ist
dein
Segen
И
то,
чем
мы
дышим,
- это
Твое
благословение,
Deine
Güte
in
unserem
Leben
Твоя
доброта
в
нашей
жизни.
Jeden
Morgen
schenkst
Du
neu
dein
Licht
Каждое
утро
Ты
даришь
нам
свой
свет,
Und
was
wir
atmen
ist
dein
Segen
И
то,
чем
мы
дышим,
- это
Твое
благословение,
Deine
Güte
in
unserem
Leben
Твоя
доброта
в
нашей
жизни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johannes Zwick
Attention! Feel free to leave feedback.