Lyrics and translation Judy Garland - Aren't You Kinda Glad We Did
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aren't You Kinda Glad We Did
Разве ты не рад, что мы это сделали?
Oh,
it
really
wasn't
my
intention
О,
я
вовсе
не
хотела
To
disregard
convention
Пренебрегать
условностями,
It
was
just
an
impulse
Это
был
просто
импульс,
That
had
to
be
obeyed.
Которому
нужно
было
подчиниться.
Beacon
Hill
behavior
we've
been
scorning
Мы
насмехались
над
нравами
Бикон
Хилл,
But
I'll
still
not
go
in
mourning
Но
я
всё
равно
не
буду
скорбеть,
Though
my
reputation
Хотя
моя
репутация,
Is
blemished,
I'm
afraid.
Боюсь,
запятнана.
What's
done
is
done
Что
сделано,
то
сделано,
But
wasn't,
and
isn't
it,
fun
Но
разве
это
не
было
весело?
Honestly,
I
thought
you
wouldn't.
Честно
говоря,
я
думала,
ты
не
решишься.
Naturally,
you
thought
you
couldn't.
Естественно,
ты
думал,
что
не
сможешь.
And
probably
we
shouldn't.
И,
наверное,
нам
не
следовало.
But
aren't
you
kind
of
glad
we
did?
Но
разве
ты
не
рад,
что
мы
это
сделали?
Actually,
it
all
was
blameless.
На
самом
деле,
в
этом
не
было
ничего
плохого.
(Of
course
it
was)
(Конечно,
не
было)
Nevertheless,
they'll
call
it
shameless
Тем
не
менее,
они
назовут
это
бесстыдством.
So
the
lady
shall
be
nameless
Так
что
имя
дамы
останется
неназванным.
But
aren't
you
kind
of
glad
we
did?
Но
разве
ты
не
рад,
что
мы
это
сделали?
Socially,
you'll
be
an
outcast
В
обществе
ты
станешь
изгоем,
Obviously,
we
dined
alone
Очевидно,
мы
ужинали
одни,
On
your
good
name
there
will
be
doubt
cast
На
твоё
доброе
имя
будет
брошена
тень,
With
never
a
sign
of
any
chaperone.
Без
единого
знака
присутствия
компаньонки.
No
matter
how
they
may
construe
it
Независимо
от
того,
как
они
это
истолкуют,
(It'll
be
the
wrong
way)
(Они
истолкуют
это
неправильно)
Whether
or
not,
we
have
to
rue
it
Должны
ли
мы
сожалеть
об
этом
или
нет,
Whatever
made
us
do
it
Что
бы
нас
ни
заставило
это
сделать,
Say,
aren't
you
kind
of
glad
we
did?
Скажи,
разве
ты
не
рад,
что
мы
это
сделали?
Honestly,
I
thought
I
couldn't.
Честно
говоря,
я
думала,
что
не
смогу.
Naturally,
I
thought
I
wouldn't.
Естественно,
я
думала,
что
не
решусь.
And
probably
I
shouldn't.
И,
наверное,
мне
не
следовало.
But
aren't
you
kind
of
glad
we
did?
Но
разве
ты
не
рад,
что
мы
это
сделали?
Dinner
was
quite
above
suspicion
Ужин
был
выше
всяких
подозрений,
Milk
in
the
glasses
when
they'd
clink
Молоко
в
бокалах,
когда
они
звенели,
Listening
to
a
tired
musician
Слушая
уставшего
музыканта,
But
what
is
it
Mrs.
Grundy's
going
to
think?
Но
что
подумает
миссис
Гранди?
That
I'm
a
bounder,
a
rounder,
a
cad,
a
Boston
blighter
Что
я
негодяй,
гуляка,
мерзавец,
бостонский
повеса,
When
speaking
of
me,
she'll
be
no
politer
Говоря
обо
мне,
она
не
будет
вежливой,
Oh
let's
turn
to
something
brighter
О,
давай
перейдём
к
чему-нибудь
более
приятному,
Whatever
we
did,
we're
glad
we
did
Что
бы
мы
ни
сделали,
мы
рады,
что
сделали
это.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gershwin, George & Ira
Attention! Feel free to leave feedback.