Lyrics and translation Judy Garland - Blues In The Night
My
mama
done
tol'
me,
when
I
was
in
pigtails
Моя
мама
делала
это
со
мной,
когда
я
ходила
с
косичками.
My
mama
done
tol'
me,
" Hon,
a
man's
gonna
sweet
talk"
Моя
мама
говорила
мне:
"Милая,
мужчина
будет
мило
болтать".
And
give
ya
the
big
eye,
but
when
the
sweet
talkin's
done
И
даю
тебе
большой
глаз,
но
когда
сладкие
разговоры
закончатся
A
man
is
a
two-face,
A
worrisome
thing
who'll
leave
ya
to
sing
the
blues
in
Мужчина-это
двуличное
существо,
вызывающее
беспокойство
существо,
которое
оставит
тебя
петь
блюз.
Now
the
rain's
a-fallin',
hear
the
train's
a-callin,
"Whooee!"
Сейчас
идет
дождь,
слышу,
как
поезд
зовет:
"У-У-У!"
(My
mama
done
tol'
me)
Hear
dat
lonesome
whistle
blowin'
'cross
the
trestle,
(Моя
мама
сделала
это
со
мной)
услышь
этот
одинокий
свист,
дующий
через
топчан:
(My
mama
done
tol'
me)
A-whooee-ah-whooee
ol'
clickety-clack's
a-echoin'
back
(Моя
мама
сделала
это
со
мной)
а-у-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-У-у
Th'
blues
in
the
night
Это
блюз
в
ночи.
The
evenin'
breeze'll
start
the
trees
to
cryin'
Вечерний
ветерок
заставит
деревья
плакать.
And
the
moon'll
hide
it's
light
И
Луна
скроет
свой
свет.
When
you
get
the
blues
in
the
night
Когда
ночью
тебе
становится
грустно
Take
my
word,
the
mockingbird'll
sing
the
saddest
kind
of
song
Поверь
мне,
Пересмешник
споет
самую
грустную
песню.
He
knows
things
are
wrong,
and
he's
right
Он
знает,
что
все
не
так,
и
он
прав.
From
Natchez
to
Mobile,
from
Memphis
to
St.
Joe,
wherever
the
four
winds
blow
От
Натчеза
до
мобила,
от
Мемфиса
до
Сент-Джо,
куда
бы
ни
дули
четыре
ветра.
I
been
in
some
big
towns
an'
heard
me
some
big
talk,
but
there
is
one
thing
I
know
Я
бывал
в
больших
городах
и
слышал
много
громких
разговоров,
но
есть
одна
вещь,
которую
я
знаю.
A
man
is
a
two-face,
a
worrisome
thing
who'll
leave
ya
to
sing
the
blues
in
the
night
Мужчина-это
двуличное
существо,
вызывающее
беспокойство
существо,
которое
оставит
тебя
петь
блюз
в
ночи.
My
mama
was
right,
there's
blues
in
the
night
Моя
мама
была
права,
по
ночам
бывает
тоска.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johnny Mercer, Harold Arlen
Attention! Feel free to leave feedback.