Judy Garland - On the Atchison, Topeka, and the Santa Fe (The Harvey Girls) - translation of the lyrics into German




On the Atchison, Topeka, and the Santa Fe (The Harvey Girls)
Auf der Atchison, Topeka und der Santa Fe (Die Harvey Girls)
Do ya hear that whistle down the line?
Hörst du die Pfeife die Strecke runter?
I figure that it's engine number forty-nine
Ich schätze, das ist Lokomotive Nummer neunundvierzig
She's the only one that'll sound that way
Sie ist die einzige, die so klingen wird
On the Atchison, Topeka, And The Santa Fe
Auf der Atchison, Topeka und der Santa Fe
All aboard, she's on the way
Alle einsteigen, sie ist unterwegs
See the old smoke risin' 'round the bend
Siehst du den alten Rauch um die Kurve aufsteigen?
I reckon that she knows she's gonna meet a friend
Ich nehme an, sie weiß, dass sie einen Freund treffen wird
Folks around these parts get the time of day
Die Leute hier in der Gegend erfahren die Uhrzeit
From The Atchison, Topeka, And The Santa Fe
Von der Atchison, Topeka und der Santa Fe
Here she comes
Da kommt sie
Whoo-hoo hoo hoo hoo
Wuhu-hu hu hu hu
Hey, Jim, you'd better get out the rig
Hey, Jim, hol besser den Wagen raus
Whoo-hoo hoo hoo hoo
Wuhu-hu hu hu hu
She's got a list o' passengers that's mighty big
Sie hat eine Liste von Passagieren, die mächtig groß ist
And they'll all want lifts to Brown's Hotel
Und sie werden alle zum Brown's Hotel mitgenommen werden wollen
'Cause lots o' them been travelin' for quite a spell
Denn viele von ihnen sind eine ganze Weile gereist
All the way from Phil-a-delph-i-a
Den ganzen Weg von Phil-a-delph-i-a
On The Atchison, Topeka, and the Santa Fe
Auf der Atchison, Topeka und der Santa Fe
{Oh, Judy}, yes?
{Oh, Judy}, ja?
{Will you take the sandy morris}
{Wirst du den Sandy Morris machen?}
OK, boys, that I'll do
OK, Jungs, das mache ich
{Oh, Judy}, If we find the right spot
{Oh, Judy}, Wenn wir die richtige Stelle finden
Can we come in with you?}
Können wir bei dir mitmachen?}
Why sure, {thanks a lot}
Aber sicher, {vielen Dank}
Back in Ohio, where I come from
Damals in Ohio, wo ich herkomme
I've done a lot of dreamin' and I traveled some
Habe ich viel geträumt und bin etwas gereist
But I never thought, I'd see the day
Aber ich hätte nie gedacht, dass ich den Tag erleben würde
When I ever took a ride on the Santa Fe
An dem ich jemals mit der Santa Fe fahren würde
{She never thought she'd see the day
{Sie hätte nie gedacht, dass sie den Tag erleben würde
She'd ride the Santa Fe}
An dem sie mit der Santa Fe fahren würde}
I would lean across my window sill
Ich lehnte mich über meine Fensterbank
And hear the whistle echoin' across the hill
Und hörte die Pfeife über den Hügel hallen
Then I'd watch the lights till they fade away
Dann beobachtete ich die Lichter, bis sie verblassten
On the Atchison, Topeka, and the Santa Fe
Auf der Atchison, Topeka und der Santa Fe
{The Atchison, Topeka, and the Santa Fe}
{Die Atchison, Topeka und die Santa Fe}
What a thrill
Was für ein Nervenkitzel
With the wheels are sayin' the westward ho!
Mit den Rädern, die 'Westwärts ho!' rufen
From the day I heard them start
Vom Tag an, als ich sie starten hörte
'Cross the Kansas plains through New Mexico
Über die Ebenen von Kansas durch New Mexico
I guess I've got a little gypsy in my heart
Ich schätze, ich habe eine kleine Zigeunerin im Herzen
When I'm old and gray and settled down
Wenn ich alt und grau und sesshaft bin
If I ever get a chance to sneak away from town
Wenn ich jemals die Chance bekomme, mich aus der Stadt zu schleichen
Then I'll spend my busman's holiday
Dann werde ich meinen freien Tag verbringen
On the Atchison, Topeka, and the Santa Fe
Auf der Atchison, Topeka und der Santa Fe
{Atchison, Topeka, and the Santa Fe
{Atchison, Topeka und die Santa Fe
Atchison, Topeka, and the Santa Fe
Atchison, Topeka und die Santa Fe
Whoo-hoo hoo hoo hoo}
Wuhu-hu hu hu hu}





Writer(s): Harry Warren, Johnny Mercer


Attention! Feel free to leave feedback.