Judy Garland - Thanks for the Memory (Parody) - translation of the lyrics into German




Thanks for the Memory (Parody)
Danke für die Erinnerung (Parodie)
Thanks for the memory
Danke für die Erinnerung
Of sentimental verse,
An sentimentale Reime,
Nothing in my purse,
Leeren Geldbeutel heimlich,
And chuckles
Das Kichern
When the preacher said
Als der Pfarrer sprach
For better or for worse,
In guten wie in schlechten Zeiten,
How lovely it was.
Wie schön das war.
Thanks for the memory
Danke für die Erinnerung
Of Schubert's Serenade,
An Schuberts Serenade,
Little things of jade
Kleine Jadestücke,
And traffic jams
Und Staus
And anagrams
Und Anagramme
And bills we never paid,
Nie bezahlte Rechnungen,
How lovely it was.
Wie schön das war.
We who could laugh over big things
Wir lachten über Großes,
Were parted by only a slight thing.
Getrennt durch eine Kleinigkeit.
I wonder if we did the right thing,
Ob es richtig war, ich zweifle,
Oh, well, that's life, I guess,
Ach, das Leben eben,
I love your dress.
Ich lieb dein Kleid.
Thanks for the memory
Danke für die Erinnerung
Of faults that you forgave,
An Fehler, die du vergabst,
Of rainbows on a wave,
Regenbogen auf Wellenkämmen,
And stockings in the basin
Strümpfe im Waschbecken
When a fellow needs a shave,
Wenn ein Mann sich rasieren muss,
Thank you so much.
Dank dir so sehr.
Thanks for the memory
Danke für die Erinnerung
Of tinkling temple bells,
An klingende Tempelglocken,
Alma mater yells
Alma-Mater-Rufe,
And Cuban rum
Kubanischen Rum
And towels from
Und Handtücher aus
The very best hotels,
Allerbesten Hotels,
Oh how lovely it was.
Oh, wie schön das war.
Thanks for the memory
Danke für die Erinnerung
Of cushions on the floor,
An Kissen auf dem Boden,
Hash with Dinty Moore,
Eintopf mit Dinty Moore,
That pair of gay pajamas
Jenes bunte Schlafanzugpaar
That you bought
Das du gekauft
And never wore.
Und nie getragen hast.
We said goodbye with a highball,
Wir trennten uns bei einem Highball,
Then I got as high as a steeple,
Dann stieg ich hoch wie ein Kirchturm,
But we were intelligent people,
Doch wir waren vernünftige Menschen,
No tears, no fuss,
Keine Tränen, kein Drama,
Hooray for us.
Hoch solln wir leben.
Strictly entire nous,
Ganz im Vertrauen,
Darling, how are you?
Schatz, wie geht's dir?
And how are all
Und wie geht es all
Those little dreams
Den kleinen Träumen
That never did come true?
Die nie wahr wurden?
Awfully glad I met you,
So froh, dass ich dich traf,
Cheerio and toodle-oo
Tschüss und auf Wiederseh'n,
Thank you,
Dank dir,
Thank you so much.
Vielen, vielen Dank.





Writer(s): Leo Robin, Ralph Rainger


Attention! Feel free to leave feedback.