Judy Garland - The Interview (From "Ziegfeld Follies") (1946) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Judy Garland - The Interview (From "Ziegfeld Follies") (1946)




The Interview (From "Ziegfeld Follies") (1946)
Интервью (Из "Безумства Зигфелда") (1946)
We are here to interview a lady known to you because of her ability as the glamorous, amorous lady they call...
Мы здесь, чтобы взять интервью у леди, известной вам благодаря ее таланту гламурной, влюбчивой леди, которую называют...
(Butler)
(Дворецкий)
She's expecting you gentlemen, won't you please come in?
Она ожидает вас, господа, пожалуйста, проходите.
(Reporters)
(Репортеры)
Now we don't mean Greta and we don't mean Bette or Loretta or the Song of Bernadetta.
Мы имеем в виду не Грету, не Бетт, не Лоретту и не "Песнь Бернадетты".
We mean the fabulous, fabulous lady they call...
Мы говорим о сказочной, сказочной леди, которую зовут...
(Butler)
(Дворецкий)
The other gentlemen are here.
Остальные господа здесь.
Please come in.
Пожалуйста, проходите.
(Reporters)
(Репортеры)
She's new; she's perfection; she's headlines; she's hot!
Она новая; она совершенство; она заголовки газет; она горяча!
And in advance the critics are all in accord - she's gonna win the next academy award.
И заранее критики согласны - она получит следующую премию академии.
All her fans will be delighted, not to mention quite excited at her personal appearance presently.
Все ее поклонники будут в восторге, не говоря уже о том, как они будут взволнованы ее личным появлением.
She's stupendious, tremendious, collosical, teriffical, she's got it!
Она потрясающая, невероятная, колоссальная, ужасающая, у нее это есть!
But, definitely!
Но, определенно!
The glamorous, amorous lady they call...
Гламурная, влюбчивая леди, которую зовут...
(Judy)
(Джуди)
Flibbins, what is all this?
Флиббинс, что все это значит?
(Butler)
(Дворецкий)
The gentlemen of the press, my lady.
Господа прессы, миледи.
(Judy)
(Джуди)
Darlings!
Дорогие!
How utterly charming of you to have dropped in like this!
Как невероятно мило с вашей стороны, что вы так заглянули!
How delightfully informal of you to have dropped in like this!
Как восхитительно неформально с вашей стороны, что вы так заглянули!
I mean, how perfectly marvelous of you to have...
Я имею в виду, как совершенно чудесно с вашей стороны...
Well, you have dropped in, haven't you?
Ну, вы заглянули, не так ли?
And I...
А я...
Well, gentlemen, you have caught me pitifully unprepared.
Ну, господа, вы застали меня совершенно неподготовленной.
And now, you may rise.
А теперь вы можете встать.
And now, you may rise...
А теперь вы можете встать...
Up, up!
Вставайте, вставайте!
Come, get up, get up, get up, get up!
Давайте, вставайте, вставайте, вставайте, вставайте!
Let's get on with it.
Давайте продолжим.
There, now, that's better, isn't it?
Вот, теперь лучше, не так ли?
(Reporters)
(Репортеры)
Babbling, murmuring...
Бормотание, шепот...
(Judy)
(Джуди)
Gentlemen of the press...
Господа прессы...
Members of the fourth estate...
Члены четвертой власти...
What can I do for you?
Что я могу для вас сделать?
Tell me, pray do.
Скажите мне, прошу вас.
(Reporters)
(Репортеры)
Oh glamorous lady, oh amorous lady, oh hamorous lady, here's to you.
О, гламурная леди, о, влюбчивая леди, о, юморная леди, за ваше здоровье.
And humbly we're here to...
И смиренно мы здесь, чтобы...
Quite mumbly we're here to...
Совсем невнятно мы здесь, чтобы...
Hum-drumly we're here to interview you.
Однообразно мы здесь, чтобы взять у вас интервью.
We're here to pry into your private life.
Мы здесь, чтобы проникнуть в вашу личную жизнь.
We're here to seek your every secret.
Мы здесь, чтобы узнать все ваши секреты.
We're here to scoop a scoop, obviously.
Мы здесь, чтобы сделать сенсацию, очевидно.
What is your next vehicle to be?
Каким будет ваш следующий проект?
(Judy)
(Джуди)
This is much too much.
Это слишком.
A sort of a bit of a go and touch.
Своего рода попытка и прикосновение.
But, confidentially, gentlemen - and this is off the record of course...
Но, по секрету, господа - и это, конечно, не для записи...
(Reporters)
(Репортеры)
Of course!
Конечно!
(Judy)
(Джуди)
But, about my next picture - I'm faced with a curious problem.
Но, что касается моей следующей картины - я столкнулась с любопытной проблемой.
Shall I always be dramatic, biographically emphatic?
Должна ли я всегда быть драматичной, биографически выразительной?
Should I devote my life to the legitimate art?
Должна ли я посвятить свою жизнь законному искусству?
Or should I do what I'd adore so, do my acting with my torso, and give all the natives a start?
Или я должна делать то, что мне так нравится, играть своим торсом и дать всем туземцам фору?
Must the roles I play be tragic, full of Oscar-winning magic, should I drink the cup of drama to its dregs?
Должны ли роли, которые я играю, быть трагическими, полными оскароносной магии, должна ли я пить чашу драмы до дна?
Or do you think it is permissable to be for once quite kissable and give them a peep of my leg?
Или вы думаете, что допустимо быть хоть раз по-настоящему привлекательной и дать им взглянуть на мою ножку?
I'd like to be a pinup girl, a cheesecake girl too.
Я бы хотела быть девушкой с обложки, девушкой с чизкейком.
And what is Ginger Rogers that I am not?
И чем Джинджер Роджерс лучше меня?
And what has Betty Grable got that I haven't got?
И что есть у Бетти Грейбл, чего нет у меня?
Oh, the cinema must exhibit me in roles that so inhibit me, I feel, well I feel just like a soldier out of step!
О, кино должно показывать меня в ролях, которые меня так сковывают, что я чувствую себя, ну, я чувствую себя просто как солдат не в ногу!
There!
Вот!
But, would the episode outlive me, would my public quite forgive me if I tried to show the world I'm really hep?
Но переживет ли меня этот эпизод, простит ли меня моя публика, если я попытаюсь показать миру, что я действительно клевая?
But, now you darlings, you adorable dear, dear boys, I'm going to tell you all about my next picture...
Но теперь, дорогие мои, вы, восхитительные, дорогие, дорогие мальчики, я расскажу вам все о моей следующей картине...
What is my next picture?
Какая у меня следующая картина?
No, no, don't tell me!
Нет, нет, не говорите мне!
Don't tell me!
Не говорите мне!
Shhhh!
Тссс!
(Shuffling through pile of manuscripts on table)
(Перебирая стопку рукописей на столе)
Madame Crematante!
Мадам Кремантант!
Madame Crematante, gentlemen, will be a monumental biographical tribute to a monumental biographical woman who toiled, searched, starved, slaved, suffered, pioneered so that the world - you and I - could reap the benefits of her magnificent discovery, the safety pin!
Мадам Кремантант, господа, станет монументальной биографической данью монументальной биографической женщине, которая трудилась, искала, голодала, рабствовала, страдала, была пионером, чтобы мир - вы и я - могли пожинать плоды ее великолепного открытия, английской булавки!
The story starts in a dark, dank, dingy tenement in Amsterdam, Holland you know, in the flat of a poor, impoverished family, but of rather good antecedants.
История начинается в темной, сырой, грязной квартире в Амстердаме, Голландия, знаете ли, в квартире бедной, обедневшей семьи, но довольно хорошего происхождения.
Gretchen Crematante was a very brave and noble woman who, against the wishes of her father, the Baron, you know, married this young inventor who didn't have a sou!
Гретхен Кремантант была очень храброй и благородной женщиной, которая против воли своего отца, барона, знаете ли, вышла замуж за этого молодого изобретателя, у которого не было ни су!
Penniless!
Без гроша!
And there they were in Amsterdam!
И вот они в Амстердаме!
(Reporters)
(Репортеры)
In Amsterdam?
В Амстердаме?
(Judy)
(Джуди)
Yes, there they were in a dark and dingy tenement flat with no food and no heat and no money for to pay the rent.
Да, вот они в темной и грязной квартире без еды, без тепла и без денег, чтобы заплатить за квартиру.
But did they care?
Но разве им было дело?
(Reporters)
(Репортеры)
No, they don't care!
Нет, им не было дела!
(Judy)
(Джуди)
Madame Crematante, she don't care! 'cause she seen the light just the other day since then she been tryin' for to find a way for to bring to the world a big invent, and so she did!
Мадам Кремантант, ей не было дела! Потому что она увидела свет только на днях, с тех пор она пыталась найти способ принести миру большое изобретение, и она это сделала!
(Reporters)
(Репортеры)
And so she did!
И она это сделала!
(Judy)
(Джуди)
Whoop dee doodee, Madame Crematante did!
Вуп-ди-дуди, мадам Кремантант сделала это!
She toiled and strived and sweat and slaved, a stretchin' her mind and beginnin' to rave, but the price she paid was worth the pain, for on a cold and frosty morn, the safety pin was born!
Она трудилась и старалась, потела и рабствовала, напрягая свой разум и начиная бредить, но цена, которую она заплатила, стоила боли, ибо холодным морозным утром родилась английская булавка!
(Judy and Reporters)
(Джуди и Репортеры)
Halelujah, etc.
Аллилуйя, и т.д.
Shout Halelujah and a big amen for the lady with the safety pin.
Кричите "Аллилуйя" и большое "аминь" за леди с английской булавкой.
She really rocks about and gives what more do you want?
Она действительно зажигает и дает, что вам еще нужно?
Hallelujah...
Аллилуйя...





Judy Garland - Judy Garland
Album
Judy Garland
date of release
02-01-2012

1 The Interview (From "Ziegfeld Follies") (1946)
2 Who? (From "Till The Clouds Roll By") (1946)
3 The Man That Got Away (From "A Star Is Born") (1954)
4 Gotta Have Me Go With You (From "A Star Is Born") (1954)
5 (Dear Mr. Gable,) You Made Me Love You (From "Broadway Melody of 1938") (1937)
6 Over The Rainbow (From "The Wizard Of Oz", 1939)
7 I’m Nobody’s Baby (From "Andy Hardy Meets Debutante") (1940)
8 Good Morning (From "Babes In Arms") (1939)
9 Singin’ In The Rain (From "Little Nellie Kelly") (1940)
10 Waltz With A Swing / Americana (From "Every Sunday") (1936)
11 The Joint Is Really Jumpin’ At Carnegie Hall (From "Thousand Cheers") (1943)
12 But Not For Me (From "Girl Crazy") (1943)
13 The Trolley Song (From "Meet Me In St. Louis") (1944)
14 On The Atchinson, Topeka And The Santa Fe (From "The Harvey Girls") (1946)
15 Love Of My Life (From "The Pirate") (1948)
16 Mack The Black (From "The Pirate") (1948)
17 Easter Parade (From "Easter Parade") (1948)
18 I Love A Piano / Snooky Ookums / When The Midnight Choo Choo Leaves For Alabam (From "Easter Parade") (1948)
19 Johnny One Note (From "Words And Music") (1948)
20 I Don’t Care (From "In The Good Old Summertime") (1949)
21 Last Night When We Were Young (From "In The Good Old Summertime") (1949)
22 Play That Barbershop Chord (From "In The Good Old Summertime") (1949)
23 Friendly Star (From "Summer Stock", 1950)
24 Get Happy - from 'Summer Stock', 1950
25 When I Look At You (From "Presenting Lily Mars") (1943)
26 Tom, Tom, The Piper's Son (From "Presenting Lily Mars") (1943)
27 For Me And My Gal (From "For Me And My Gal") (1942)
28 Got A Pair Of New Shoes (From "Thoroughbreds Don't Cry") (1937)
29 Ever Since The World Began / Shall I Sing A Melody (From "Everybody Sing") (1938)
30 Bei Mir Bist Du Shoen (From "Love Finds Andy Hardy") (1938)
31 In Between (From "Love Finds Andy Hardy") (1938)
32 Zing! Went The Strings Of My Heart (From "Listen Darling") (1938)
33 I Cried For You (From "Babes In Arms") (1939)
34 Alone (From "Babes In Arms") (1940)
35 Drummer Boy (From "Strike Up The Band") (1940)
36 It’s A Great Day For The Irish (From "Little Nellie Kelly") (1940)
37 A Pretty Girl Milking Her Cow (From "Little Nellie Kelly") (1940)
38 I’m Always Chasin’ Rainbows (From "Ziegfeld Girl") (1941)
39 Minnie From Trinidad (From "Ziegfeld Girl") (1941)
40 We Must Have Music (From "We Must Have Music") (1942)

Attention! Feel free to leave feedback.