Juha Mulari - Sjömanshjärta - translation of the lyrics into German

Sjömanshjärta - Juha Mularitranslation in German




Sjömanshjärta
Seemannsherz
Vart försvann alla tankar, alla drömmars som vi haft
Wo sind all die Gedanken, all die Träume, die wir hatten, geblieben?
Gick de förlorade vägen, när det blåste allt för kallt
Gingen sie auf dem Weg verloren, als es zu kalt wurde?
Jag har vandrat tusen mil, jag har i drömmen flugit fram
Ich bin tausend Meilen gewandert, ich bin im Traum geflogen.
Jag har seglat över haven, och jag har sett varenda hamn.
Ich bin über die Meere gesegelt und habe jeden Hafen gesehen.
Jag är en sjöman i mitt hjärta, och en sjöman ror sig själv
Ich bin ein Seemann in meinem Herzen, und ein Seemann rudert selbst.
Finns alltid någonstans jag längtar, när dagen blir till kväll
Es gibt immer einen Ort, nach dem ich mich sehne, wenn der Tag zur Nacht wird.
Jag är en sjöman i mitt hjärta, en sån som aldrig ber om hjälp
Ich bin ein Seemann in meinem Herzen, einer, der nie um Hilfe bittet.
Och det enda som jag önskar, är lite medvind vägen hem.
Und das Einzige, was ich mir wünsche, ist ein wenig Rückenwind auf dem Weg nach Hause.
När lilla båten seglar ut, har jag en känsla i min kropp
Wenn das kleine Boot ausläuft, habe ich ein Gefühl in meinem Körper,
Att jag kanske borde stannat kvar, men viskar vinden nått.
dass ich vielleicht hätte bleiben sollen, aber dann flüstert der Wind etwas.
Den säger "se dig inte om, ja bara fortsätt din väg
Er sagt: "Schau nicht zurück, geh einfach deinen Weg weiter,
För havet är det enda, som du håller riktigt kärt"
denn das Meer ist das Einzige, was dir wirklich lieb ist."
Jag är en sjöman i mitt hjärta, och en sjöman ror sig själv
Ich bin ein Seemann in meinem Herzen, und ein Seemann rudert selbst.
Finns alltid någonstans jag längtar, när dagen blir till kväll
Es gibt immer einen Ort, nach dem ich mich sehne, wenn der Tag zur Nacht wird.
Jag är en sjöman i mitt hjärta, en sån som aldrig ber om hjälp
Ich bin ein Seemann in meinem Herzen, einer, der nie um Hilfe bittet.
Och det enda som jag önskar, är lite medvind vägen hem.
Und das Einzige, was ich mir wünsche, ist ein wenig Rückenwind auf dem Weg nach Hause.
Jag är en sjöman i mitt hjärta, en sån som aldrig ber om hjälp,
Ich bin ein Seemann in meinem Herzen, einer, der nie um Hilfe bittet,
Finns alltid någonstans jag längtar, när dagen blir till kväll.
Es gibt immer einen Ort, nach dem ich mich sehne, wenn der Tag zur Nacht wird.
Jag är en sjöman i mitt hjärta, och en sjöman ror sig själv
Ich bin ein Seemann in meinem Herzen, und ein Seemann rudert selbst.
Finns alltid någonstans att längta, när dagen blir till kväll
Es gibt immer einen Ort zum Sehnen, wenn der Tag zur Nacht wird.
Jag är en sjöman i mitt hjärta, en sån som aldrig ber om hjälp
Ich bin ein Seemann in meinem Herzen, einer, der nie um Hilfe bittet.
Och det enda som jag önskar, är lite medvind vägen hem.
Und das Einzige, was ich mir wünsche, ist ein wenig Rückenwind auf dem Weg nach Hause.
vägen hem
Auf dem Weg nach Hause.
vägen hem
Auf dem Weg nach Hause.
vägen hem
Auf dem Weg nach Hause.





Writer(s): Peter Kvint, Juha Mulari


Attention! Feel free to leave feedback.