Lyrics and translation Juha Vainio - Kalastaja Mattson
Kalastaja Mattson
Рыбак Матсон
Suomenlahden
kaunein
saari,
postikortti
kuva.
Самый
красивый
остров
Финского
залива,
словно
с
картинки.
Uljaana
sen
kallio
on
rantaan
heijastuva.
Его
скала
величественно
отражается
в
воде.
Runsas
rannan
rakkolevä,
У
берега
много
фукуса,
Jonka
alta
hauen
evä
Из-под
которого
добыча
щуки
Vikkelästi
vieheen
perään
joskus
välkähtää.
Иногда
быстро
промелькнёт
за
приманкой.
Missä
tämä
paikka
on,
niin
moni
multa
kysyy.
Многие
спрашивают
меня,
где
это
место.
Jossakin
ja
salassa
se
toivon
mukaan
pysyy
Надеюсь,
оно
так
и
останется
где-то
в
секрете.
Joskus
painajaiseen
herään.
Иногда
я
просыпаюсь
в
холодном
поту.
Rannalla
mä
saaren
erään
На
берегу,
на
острове,
совсем
один,
Tapaamassa
äsken
olin
vanhaa
ystävää.
Я
только
что
встречался
со
старым
другом.
Taannoin
tuli
niemen
kärken
joukko
urakoimaan.
Как-то
раз
на
мыс
приехала
группа
рабочих.
Huutelivat,
että
siirrytäänkin
ydinvoimaan.
Они
кричали,
что
переходят
на
атомную
энергию.
Veden
yli
vastas
Mattson:
Матсон
ответил
им
через
воду:
Hetkinen,
mä
verkot
katson.
Погодите,
я
проверю
сети.
Ennen
syötiin
Mattsonilla
useasti
lohta.
Раньше
мы
часто
ели
лосося
у
Матсона.
Laatikkoon
ei
edes
silakoita
riitä
kohta.
Скоро
даже
на
сельдь
в
коробке
не
хватит.
Ensin
piirsi
insinööri.
Сначала
инженер
начертил
план.
Tuohon
pannaan
sontarööri.
Сюда
поставим
реактор.
Mutta
Mattson
kalasti
kuin
ennen
edelleen.
Но
Матсон
продолжал
ловить
рыбу,
как
и
раньше.
Mattsonhan
ei
masentunut
vastoinkäymisistä.
Матсон
не
унывал
от
неудач.
Aina
riittää
saaristossa
jotain
tekemistä.
На
архипелаге
всегда
есть
чем
заняться.
Kalaa
söi
hän
jatkuvasti
Он
постоянно
ел
рыбу
Ydinvoiman
tuloon
asti,
Вплоть
до
появления
атомной
электростанции,
Eikä
lopettanut
sitä
ees
sen
jälkeenkään.
И
не
перестал
этого
делать
даже
после.
Iltaisin
voi
akkunasta
pienen
saaritalon
Вечерами
можно
увидеть
в
окне
маленького
островного
домика
Nähdä
kajastavan
kovin
merkillisen
valon
Странный
мерцающий
свет.
Oudon
vihreä
on
hohde.
Странное
зеленое
сияние.
Mattson,
myrkytyksen
kohde
Матсон,
жертва
отравления,
Kulkee
siellä
Suomen
suviyössä
yksinään.
Бродит
там,
в
финской
летней
ночи,
совсем
один.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juha Vainio, Reijo Lehtovirta
Attention! Feel free to leave feedback.