Juice Leskinen - Karelia blues - translation of the lyrics into German

Karelia blues - Juice Leskinentranslation in German




Karelia blues
Karelien-Blues
Kun pauhasi Stalinin urku, suunnalta Viipurin,
Als Stalins Orgel dröhnte, aus Richtung Wyborg,
Niin alkoi se kotien purku, se vieläkin suuri on surku.
Da begann das Niederreißen der Heime, das ist noch immer ein großes Leid.
He puhuivat outoa kieltä, he ihmiset Vimpelin,
Sie sprachen eine fremde Sprache, die Leute aus Vimpeli,
äiti on kertonut tuijottain kuin oven pieltä.
Mutter hat erzählt, starrend wie auf den Türrahmen.
Katkerat vieläkin muistot on evakkotieltä,
Bitter sind noch immer die Erinnerungen an den Evakuierungsweg,
Pohjanmaalt, ei löytänyt sieltä, nuoruuttaan, milloinkaan.
Aus Österbotten, fand sie dort ihre Jugend nie wieder.
Sai lähteä otteeseen kahteen, rannalta Laatokan,
Zweimal musste sie aufbrechen, vom Ufer des Ladoga,
Ja partaalle sen ranta-ahteen, hän muistoissa käy Impilahteen.
Und zum Rand jenes Uferhangs, in Gedanken geht sie nach Impilahti.
Hymähti äiti, no tuskinpa sie tykkäisitkään.
Mutter schmunzelte: 'Na, das würde dir wohl kaum gefallen.'
Vuosiin ei kelvanneet ruuat ei kielet ei mitkään,
Jahrelang taugten weder Essen noch Sprachen, gar nichts,
Usot sie, ei tiä enkelitkään, minne vie, mierontie.
Glaubst du, nicht einmal die Engel wissen, wohin der Weg des Vertriebenen führt.
Kun vuosia viiskytäkaksi, sodasta mennyt on,
Als zweiundfünfzig Jahre seit dem Krieg vergangen sind,
Pääsee hän Laatokan rannoille matkailijaksi.
Kann sie als Touristin an die Ufer des Ladoga reisen.
Kodin on touhuilut turmelleet lahoavaksi,
Fremdes Treiben hat das Heim verfallen lassen,
Neuvoston hän lyö matalaksi, valtion, uskonnon.
Den Sowjetstaat schlägt sie nieder, den Staat, die Religion.





Writer(s): juice leskinen


Attention! Feel free to leave feedback.