Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karelia blues
Karelien-Blues
Kun
pauhasi
Stalinin
urku,
suunnalta
Viipurin,
Als
Stalins
Orgel
dröhnte,
aus
Richtung
Wyborg,
Niin
alkoi
se
kotien
purku,
se
vieläkin
suuri
on
surku.
Da
begann
das
Niederreißen
der
Heime,
das
ist
noch
immer
ein
großes
Leid.
He
puhuivat
outoa
kieltä,
he
ihmiset
Vimpelin,
Sie
sprachen
eine
fremde
Sprache,
die
Leute
aus
Vimpeli,
äiti
on
kertonut
tuijottain
kuin
oven
pieltä.
Mutter
hat
erzählt,
starrend
wie
auf
den
Türrahmen.
Katkerat
vieläkin
muistot
on
evakkotieltä,
Bitter
sind
noch
immer
die
Erinnerungen
an
den
Evakuierungsweg,
Pohjanmaalt,
ei
löytänyt
sieltä,
nuoruuttaan,
milloinkaan.
Aus
Österbotten,
fand
sie
dort
ihre
Jugend
nie
wieder.
Sai
lähteä
otteeseen
kahteen,
rannalta
Laatokan,
Zweimal
musste
sie
aufbrechen,
vom
Ufer
des
Ladoga,
Ja
partaalle
sen
ranta-ahteen,
hän
muistoissa
käy
Impilahteen.
Und
zum
Rand
jenes
Uferhangs,
in
Gedanken
geht
sie
nach
Impilahti.
Hymähti
äiti,
no
tuskinpa
sie
tykkäisitkään.
Mutter
schmunzelte:
'Na,
das
würde
dir
wohl
kaum
gefallen.'
Vuosiin
ei
kelvanneet
ruuat
ei
kielet
ei
mitkään,
Jahrelang
taugten
weder
Essen
noch
Sprachen,
gar
nichts,
Usot
sie,
ei
tiä
enkelitkään,
minne
vie,
mierontie.
Glaubst
du,
nicht
einmal
die
Engel
wissen,
wohin
der
Weg
des
Vertriebenen
führt.
Kun
vuosia
viiskytäkaksi,
sodasta
mennyt
on,
Als
zweiundfünfzig
Jahre
seit
dem
Krieg
vergangen
sind,
Pääsee
hän
Laatokan
rannoille
matkailijaksi.
Kann
sie
als
Touristin
an
die
Ufer
des
Ladoga
reisen.
Kodin
on
touhuilut
turmelleet
lahoavaksi,
Fremdes
Treiben
hat
das
Heim
verfallen
lassen,
Neuvoston
hän
lyö
matalaksi,
valtion,
uskonnon.
Den
Sowjetstaat
schlägt
sie
nieder,
den
Staat,
die
Religion.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): juice leskinen
Attention! Feel free to leave feedback.