ABC Kids - Beauty and the Beast - translation of the lyrics into German

Beauty and the Beast - Juice Musictranslation in German




Beauty and the Beast
Die Schöne und das Biest
人が紡ぎ上げた欠片達を窓の外から眺め続けた
Ich beobachtete weiterhin die Fragmente, die Menschen gesponnen hatten, von außerhalb des Fensters.
ドアを作る事も出来なかった
Ich konnte nicht einmal eine Tür bauen.
それは幼い僕のプライド
Das war mein kindlicher Stolz.
『隠し事をしてました 傷つくのが嫌でした』
"Ich habe etwas verheimlicht. Ich wollte nicht verletzt werden."
やっと築いた僕だけのお城は余りに空虚で満ちていました
Das Schloss, das ich endlich für mich allein gebaut hatte, war voller Leere.
ある日現れたあなたは僕が望む全てを持ってた
Eines Tages erschienst du, und du hattest alles, was ich mir wünschte.
僕が積み上げたレンガを容易く飛び越え触って気付いた
Du bist leicht über die Ziegel gesprungen, die ich gestapelt hatte, und als ich dich berührte, wurde mir klar:
「悲しいくらい冷たいね ずっと寂しかったんだね」
"Du bist traurig und kalt. Du warst die ganze Zeit einsam, nicht wahr?"
怯えて離れて飾って測って
Ich hatte Angst, entfernte mich, schmückte und maß,
焦って 乱れて 貶して 逃げだした!
wurde ungeduldig, geriet in Aufruhr, erniedrigte dich und rannte weg!
人が紡ぎ上げた欠片達が折り重なるのを羨んでいた
Ich beneidete die Fragmente, die Menschen gesponnen hatten und die sich überlagerten.
孤独に作り上げた僕の城
Mein einsam erbautes Schloss,
ドアを閉ざした僕のプライド
mein Stolz, der die Tür verschloss.
『隠し事をしてました 失うのが嫌でした』
"Ich habe etwas verheimlicht. Ich wollte dich nicht verlieren."
やっと現れたお城の住人
Endlich erschien die Bewohnerin des Schlosses.
初めての愛に戸惑いました
Ich war verwirrt von der ersten Liebe.
「同情なんかはよしてよ お前にわかってたまるかよ」
"Hör auf mit deinem Mitleid. Du kannst mich doch gar nicht verstehen."
握って 齧って 零して 暴れて
Ich packte dich, biss, ließ dich fallen, tobte,
それでもあなたは拾って掴んでた!
aber trotzdem hast du mich aufgehoben und festgehalten!
行き交う群衆の愛を見つめ一番大切を避け続けた
Ich blickte auf die Liebe der vorbeiziehenden Menschenmenge und mied das Wichtigste.
孤独に慣れ親しんだこの身が
Dieser an Einsamkeit gewöhnte Körper
日だまりで溶けるのを許さない
erlaubt es nicht, im Sonnenschein zu schmelzen.
『隠し事をしてました それが愛と知っていました』
"Ich habe etwas verheimlicht. Ich wusste, dass es Liebe war."
そっと消えていった城の住人
Die Bewohnerin des Schlosses verschwand leise.
恐れた感情が込み上げました
Die gefürchteten Gefühle stiegen in mir auf.
『隠し事をしてました 永遠(とわ)の愛を望みました』
"Ich habe etwas verheimlicht. Ich wünschte mir ewige Liebe."
与えられたのは永遠(えいえん)だけ
Was mir gegeben wurde, war nur die Ewigkeit.
初めて人のため吼えました
Zum ersten Mal brüllte ich für einen Menschen.
「扉を開いて
„Öffne die Tür,
縋って 握って 笑って 紡いで
klammer dich fest, halte mich, lache, spinne,
愛せばよかったなぁ...」
ich hätte dich einfach lieben sollen..."
与えられた温もりの影が
Der Schatten der Wärme, die mir gegeben wurde,
僕の孤独の城を 許さない
verzeiht meinem einsamen Schloss nicht.
自分で枷をはめたこの身体
Dieser Körper, den ich selbst in Fesseln gelegt habe,
永遠(とわ)に僕の終わりを 許さない
verzeiht meinem Ende in Ewigkeit nicht.
行き交う群衆に愛を蒔いて
Ich streue Liebe unter die vorbeiziehende Menschenmenge
永遠(とわ)に涙を紡ぎ続けて
und spinne ewig Tränen weiter.
またあなたに会えるその日まで
Bis zu dem Tag, an dem ich dich wiedersehen kann,
何千年先も待ち続ける
werde ich warten, auch wenn es Tausende von Jahren dauert.





Writer(s): Howard Elliott Ashman, Alan Irwin Menken


Attention! Feel free to leave feedback.