Jukka Kuoppamaki - Jo Kauan Sitten - translation of the lyrics into German

Jo Kauan Sitten - Jukka Kuoppamakitranslation in German




Jo Kauan Sitten
Vor Langer Zeit
Jo kauan sitten sinä lähdit minä jäin
Vor langer Zeit schon gingst du fort, ich blieb zurück
Vain läpi kyynelten sun hymysi näin
Nur durch Tränen sah ich dein Lächeln noch im Blick
Kun sydämesi lukitsit
Als du dein Herz verschlossen hast
meiltä rakkauden veit
Nahmst du uns die Liebe fort
Ja sadustamme lopun teit
Und beendetest unser Märchen sofort
Jo kauan sitten sinut päätin unohtaa
Vor langer Zeit schon beschloss ich, dich zu vergessen
lopultakin päätin elää, rakastaa
Ich beschloss endlich zu leben, zu lieben, besessen
Vaan tiedätkö aina vain
Aber weißt du, ich fühlte immer nur
Sun kätes tunsin poskellain
Deine Hand auf meiner Wange pur
Ja huultes kuulin kuiskaavan
Und hörte deine Lippen flüstern, schwur
Sua taas saan rakastaa
Dass ich dich wieder lieben darf
Se oli unta vain, heräsin
Es war nur ein Traum, ich erwachte scharf
Vieraat kädet mua lohdutti
Fremde Hände trösteten mich sanft
Latteudet sinkoilivat, tyhjät sanat, tyhjät fraasit
Plattitüden schwirrten, leere Worte, leere Phrasen voller Kraft
Enempää en kestänyt
Mehr ertrug ich nicht, die Qual
Myönsin hävinneeni taistelun
Ich gab zu, den Kampf verloren zu haben, total
Sielun luostariini sulkeudun
In das Kloster meiner Seele zog ich mich zurück, ins Tal
Aurinkoni hiljaa laski muistojeni myrskymereen
Meine Sonne sank leis in meiner Erinnerung stürmisches Meer, fahl
Ja sitten kerran tuli soitto myöhäinen
Und dann eines Tages kam ein Anruf, spät in der Nacht
Se tuttu ääni kysyi hiljaa kuiskaten
Diese vertraute Stimme fragte leise, flüsternd, sacht
Kai voisin tulla tapaamaan
Könnte ich wohl vorbeikommen?
horjuin hetken
Ich schwankte einen Moment, benommen
Muistan sen vaan sitten kerroin totuuden
Ich erinnere mich, doch dann hab ich die Wahrheit vernommen
Jo liian myöhään tulee soitto ystäväin
Schon zu spät kommt dein Anruf, meine Freundin
Et enää koskaan leiki tunteillani näin
Du spielst nie wieder so mit meinen Gefühlen, darin liegt kein Sinn
Nyt hyvää yötä sanoin vain
Nun gute Nacht, sagte ich nur knapp
alas laskin kuulokkeen ja pyyhin salaa kyyneleen
Ich legte den Hörer auf und wischte heimlich eine Träne ab





Writer(s): Giancarlo Colonnello, Luigi Albertelli


Attention! Feel free to leave feedback.