Lyrics and translation Jul feat. Moubarak, Houari & Gips - Faut faire des choix
Faut faire des choix
Приходится делать выбор
J'écris,
j'bouffe
du
code
comme
Zuckerberg
Я
пишу,
поглощаю
код,
как
Цукерберг,
Le
cœur
glacé
comme
un
iceberg
Сердце
ледяное,
словно
айсберг.
J'ai
pas
d'Louis
Vuitton,
Gucci,
Iceberg
У
меня
нет
Louis
Vuitton,
Gucci,
Iceberg.
Quand
ça
va
pour
toi
ils
disent
inch'Allah
ils
s'perdent
Когда
у
тебя
все
хорошо,
они
говорят
«иншаллах»
и
теряются.
Tu
connais
pas
mon
parcours,
tu
sais
pas
par
où
j'suis
passé
Ты
не
знаешь
мой
путь,
ты
не
знаешь,
через
что
я
прошел.
Et
t'à
l'heure
par
où
j'suis
passé
y
avait
les
flics,
on
m'a
dit
vite,
pars,
cours
И
там,
где
я
прошел,
была
полиция,
мне
сказали
быстро:
«Беги,
парень,
беги!»
Ces
bâtards
j'les
connais
par
cœur,
ils
parlent
de
moi
au
passé
Этих
ублюдков
я
знаю
наизусть,
они
говорят
обо
мне
в
прошедшем
времени.
J'pourrais
vite
te
remplacer,
j'connais
des
gens
haut
placés
Я
мог
бы
быстро
тебя
заменить,
я
знаю
людей
на
высоких
постах.
J'dis
hamdoullah
tous
les
matins
quand
j'respire
Я
говорю
«альхамдулиллах»
каждое
утро,
когда
дышу.
Oh
poto,
c'est
mon
vécu
pas
l'tien
qui
m'inspire
Эй,
братан,
это
мой
опыт,
а
не
твой,
вдохновляет
меня.
J'dois
tout
niquer
dans
l'rap
avant
qu'mon
délai
expire
Я
должен
порвать
все
в
рэпе,
пока
мое
время
не
истекло.
T'façon
j'sais
qu'au
fond
c'est
des
salopes
pas
besoin
qu'j'tire
В
любом
случае,
я
знаю,
что
в
глубине
души
они
все
шлюхи,
мне
не
нужно
стрелять.
Tu
m'as
trahi,
j'veux
plus
te
voir
Ты
предала
меня,
я
больше
не
хочу
тебя
видеть.
Tours
quand
les
p'tits
roulent
sans
permis,
zigzaguent
sur
les
deux
voies
В
Туре
малолетки
гоняют
без
прав,
виляют
по
встречке.
J'fais
des
cauchemars
bizarres
le
soir
Мне
снятся
странные
кошмары
по
ночам.
Des
fois
quand
j'passe
chez
ma
sœur,
son
voisin
jamais
il
m'dit
bonsoir
(jamais)
Иногда,
когда
я
захожу
к
сестре,
ее
сосед
никогда
не
говорит
мне
«добрый
вечер»
(никогда).
J'crois
qu'elle
lui
plaît
pas
ma
gueule,
comme
celle
de
mes
potes
Думаю,
ему
не
нравится
моя
рожа,
как
и
рожи
моих
корешей.
Tu
vois
c'est
pas
d'ma
faute
si
dans
mon
quartier
Понимаешь,
это
не
моя
вина,
что
в
моем
районе
Y
a
un
p'tit
qui
nique
la
femme
d'un
cop
Есть
пацан,
который
трахает
жену
друга.
T'inquiète,
j'ai
niqué
la
police
Не
волнуйся,
я
поимел
полицию.
En
plus
c'soir
là
j'étais
bleu
Тем
более
сегодня
вечером
я
был
под
кайфом.
Contrôle
de
routine
au
quartier
Обычная
проверка
в
квартале.
Ça
pue
la
beuh
dans
la
GT
bleue
В
синей
GT
воняет
травой.
On
t'a
tout
mis
dans
tes
mains
Мы
все
отдали
в
твои
руки.
Poto,
dis-moi
pourquoi
tu
te
plains?
Братан,
скажи
мне,
на
что
ты
жалуешься?
J't'ai
dis,
vas-y
j't'la
donne
la
voiture
Я
же
сказал
тебе,
бери,
я
даю
тебе
машину.
Et
toi
tu
veux
encore
j'te
mette
le
plein?
А
ты
еще
хочешь,
чтобы
я
залил
тебе
полный
бак?
Faut
arrêter
d'se
plaindre
Хватит
жаловаться.
Faut
pas
l'dire
si
t'es
plein
Не
говори,
если
ты
облажался.
Zehma
ils
tirent
mais
quand
y
a
embrouille
Якобы
они
стреляют,
но
когда
начинается
заварушка,
J'entend
qu'ils
portent
plainte
Я
слышу
только,
как
они
жалуются.
J'crame
pas
des
clopes
Я
не
курю
сигареты.
Rejoins
dans
la
cabine
Заходи
в
кабинку.
J'calcule
pas
ses
formes
Меня
не
интересуют
ее
формы.
J'donne
pas
mon
Snap,
t'es
folle
Я
не
дам
тебе
свой
Snapchat,
ты
с
ума
сошла.
On
m'dit
Gips
t'es
fort
Мне
говорят:
«Gips,
ты
крутой».
Dommage
t'es
pas
d'ici
Жаль,
что
ты
не
отсюда.
J'bois
du
Jack
ce
soir
les
pieds
dans
la
piscine
Сегодня
вечером
я
пью
Jack
Daniels,
болтая
ногами
в
бассейне.
Action,
réaction,
ça
va
vite
dans
le
secteur
Действие,
реакция,
все
происходит
быстро
в
нашем
районе.
Action,
réaction,
nique
sa
mère
les
projecteurs
Действие,
реакция,
к
черту
эти
прожекторы.
On
veut
le
nectar,
des
terrains
en
hectares
Мы
хотим
нектар,
гектары
земли.
Mauvais
dalleux
très
tard,
ça
me
met
en
pétard
Плохие
парни
до
поздней
ночи,
это
выводит
меня
из
себя.
J'ai
tous
les
défauts
du
monde
mais
des
principes
en
béton
У
меня
куча
недостатков,
но
мои
принципы
крепки,
как
бетон.
Tu
penses
j'ai
plus
la
rage,
dans
mes
travers,
je
peux
ber-tom
Думаешь,
я
больше
не
зол?
В
своих
заблуждениях
я
могу
сорваться.
Souvent
j'ai
envie
d'serrer,
je
me
dis
laisse
ber-tom
Часто
хочется
нажать
на
курок,
но
я
говорю
себе:
«Остынь».
Pour
son
cœur,
le
mieux
c'est
de
se
faire
une
cage
en
béton
Для
своего
сердца
лучше
всего
сделать
клетку
из
бетона.
C'est
mieux
de
mener
sa
barque
qu'aller
faire
le
mouton
Лучше
плыть
в
своей
лодке,
чем
быть
ведомым,
как
баран.
Quand
les
problèmes
débarquent
ça
te
fait
sortir
des
boutons
Когда
проблемы
валятся
градом,
это
выводит
меня
из
себя.
Dans
ces
temps
ça
évoque,
en
passant
par
l'évêque
В
наше
время
это
обычное
дело,
даже
епископ
не
исключение.
Dans
les
voc',
on
les
fuck
les
gens
qui
sont
maléfiques
В
своих
песнях
мы
посылаем
к
черту
злых
людей.
J'garde
mes
cheveux
et
mes
couilles
comme
Chico
Я
берегу
свои
волосы
и
яйца,
как
Чико.
Fais
l'innocent,
invente
un
bail
au
comico
Строй
из
себя
невинного,
придумай
байку
для
комика.
On
aime
les
choses
simples
comme
les
choses
compliquées
Мы
любим
простые
вещи
так
же,
как
и
сложные.
Viens
pas
en
ville
quand
t'as
envie
de
m'impliquer
Не
суйся
в
город,
если
хочешь
втянуть
меня
во
что-то.
Tes
conseils,
j'te
vois
pas
les
appliquer
Твои
советы…
Я
не
вижу,
чтобы
ты
сам
им
следовала.
Quand
c'est
la
merde,
là
j'te
vois
rappliquer
Когда
наступает
жопа,
вот
тогда
ты
прибегаешь
ко
мне.
La
race
traître,
il
faut
éradiquer
Предателей
нужно
искоренять.
Bien
éduqués,
nous
on
part
tout
niquer
Хорошо
воспитанные,
мы
идем
крушить
все
на
своем
пути.
Prends
un
ticket
si
tu
veux
critiquer
Возьми
номерок,
если
хочешь
критиковать.
Pour
mes
gars
qui
pilotent
la
caisse
et
la
KTM
За
моих
парней,
которые
гоняют
на
тачках
и
KTM.
Tu
as
fait,
le
con,
ça
t'a
remonté
avec
ton
ADN
Ты
облажался,
тебя
вычислили
по
ДНК.
Tu
fais
le
cave,
ta
daronne
qui
pleure,
ça
fait
d'la
peine
Ты
ведешь
себя
как
идиот,
твоя
мама
плачет,
это
разрывает
душу.
Tu
t'ai
mis
dans
la
coke,
tu
veux
coffrer
pour
l'Opel
Ты
подсел
на
кокс,
хочешь
ограбить
кого-то
ради
Opel.
Marseille
c'est
pas
Manhattan
Марсель
— это
не
Манхэттен.
Ça
vit
les
deux
doigts
dans
la
prise
Здесь
живут,
рискуя
всем.
Un
quartier,
une
crise
Один
район,
один
кризис.
Une
rafale
en
plein
mois
de
Ramadan
облава
в
разгар
Рамадана.
Un
peu
d'matos,
elles
font
les
actrices
Немного
дури,
и
они
уже
актрисы.
Soulevées
par
l'Octris
Возбужденные
от
Октры.
Elle
sera
pas
là
pour
ramener
ton
sac
à
la
rame
Ее
не
будет
рядом,
чтобы
тащить
твою
сумку
в
тюрьму.
Sur
le
bâtard
ça
fait
des
combos
На
ублюдка
это
действует,
как
комбо-удар.
On
va
monter
à
cinq
même
si
la
voiture
elle
est
carbo'
Мы
поедем
впятером,
даже
если
машина
разваливается.
Sois
pas
trop
niya,
pillave
pas
trop
sur
l'vif,
vif
Не
будь
наивным,
не
будь
слишком
самоуверенным.
Faut
pas
faire
du
sale
Не
стоит
делать
грязные
делишки.
Retour
de
flamme
ça
va
vite,
vite
Ответный
удар
приходит
быстро.
Sur
un
scooter
volé,
ça
cabre
На
краденом
скутере,
он
встает
на
дыбы.
Ça
fait
des
bip,
bip
Раздаются
гудки.
C'est
son
poto,
elle
lui
a
sorti
l'couteau
Это
ее
дружок,
она
достала
на
него
нож.
Elle
lui
a
fait
des
fft,
fft
Она
нанесла
ему
несколько
ударов.
Génération
sans
pec'
mais
coke
dans
le
nez
Поколение
без
грехов,
но
с
коксом
в
носу.
Dommages
collatéraux,
balle
perdue
dans
le
B
Сопутствующие
потери,
шальная
пуля
в
Б.
Embrouille,
ça
forme
vite
une
équipe
Ссора
быстро
формирует
команду.
Tout
l'monde
chargés
dans
la
Megane
Все
заряжены,
сидят
в
Megane.
Y
a
ceux
qui
viennent,
ceux
qui
font
les
putes,
qui
ont
dit
moi
j'décale
Есть
те,
кто
приходят,
есть
те,
кто
ведут
себя,
как
шлюхи,
и
говорят:
«Я
пас».
J'ai
plus
d'corazon,
depuis
qu'c'est
pour
la
somme
У
меня
больше
нет
сердца,
с
тех
пор
как
все
стало
ради
денег.
Que
ça
te
travaille,
que
les
déguns
m'font
les
gars
sombres
Пусть
это
гложет
тебя,
пусть
эти
придурки
считают
меня
мрачным
типом.
Il
a
eu
des
épreuves,
hamdou'
il
est
encore
en
vie
Он
прошел
через
испытания,
хвала
Аллаху,
он
все
еще
жив.
Fais
le
détour,
flash
de
vo-vo,
location
ensemble,
ça
zone
en
ville
Делаем
крюк,
вспышка
спидометра,
арендованная
машина,
разъезжаем
по
городу.
Un
chargeur
dans
l'cas
où
ça
pète
Запасной
магазин
на
случай,
если
что-то
пойдет
не
так.
C'est
comme
ça
au
quartier
Так
это
происходит
в
нашем
районе.
Finie
l'époque
des
tête-à-tête
et
des
lunettes
Cartier
Прошли
времена
дуэлей
и
очков
Cartier.
Ça
rentre
au
chtar
mineur,
ça
ressort
déterminé
Попадают
в
тюрьму
подростками,
выходят
оттуда
полными
решимости.
L'autre
il
lui
a
poussé
des
couilles,
d'un
coup
s'est
fait
terminer
Тот
парень
задел
его
за
живое,
и
в
итоге
его
прикончили.
Génération
rien
à
foutre,
rien
à
perdre,
rien
à
vendre,
tout
à
gagner
Поколение,
которому
все
равно,
нечего
терять,
нечего
продавать,
все
нужно
заработать.
À
Marseille
ça
pue
la
merde,
tout
le
monde
s'allume
ou
s'fait
condamner
В
Марселе
воняет
дерьмом,
все
торгуют
или
сидят.
J'suis
pas
ton
collègue,
me
prends
pas
pour
un
p'tit
d'ta
tess
Я
тебе
не
друг,
не
принимай
меня
за
мальчишку
из
своего
района.
D'où
j'viens
les
p'tits
sont
matrixés,
d'où
j'viens
les
p'tits
t'agressent
Откуда
я
родом,
там
малолетки
взвинченные,
откуда
я
родом,
там
малолетки
нападают.
On
a
la
classe,
on
viens
du
13,
on
a
le
sang
chaud
comme
la
braise
У
нас
есть
класс,
мы
из
13-го,
у
нас
горячая
кровь,
как
угольки.
Ici
c'est
pas
pareil,
ici
la
détente
ça
la
presse
Здесь
все
по-другому,
здесь
расслабленный
отдых
— это
роскошь.
Au
mic'
c'est
la
crise,
t'sais
qu'la
Lune
on
vise
В
микрофоне
кризис,
знай,
что
мы
метим
на
Луну.
J'sais
qu'la
miss
me
piste,
elle
veut
des
kiss
Я
знаю,
что
эта
мисс
запала
на
меня,
она
хочет
поцелуев.
Pour
s'payer
un
Glock
le
p'tit
économise
Чтобы
купить
себе
Glock,
пацан
копит
деньги.
Ils
te
l'ont
mise,
lui
il
t'a
fait
son
vice
Они
подложили
тебе
ее,
он
сделал
тебя
своим
пороком.
Il
t'a
niqué
ton
biz,
la
drogue
il
te
l'a
prise
Он
разрушил
твой
бизнес,
он
подсадил
тебя
на
наркотики.
Mais
à
force
de
trop
skier
il
va
finir
hors-piste
Но
если
он
будет
слишком
много
нюхать,
то
в
конце
концов
окажется
за
бортом.
J'vise
el
mundo,
j'nique
les
putos,
filho
de
puta
Я
нацелен
на
весь
мир,
я
уничтожаю
этих
ублюдков,
filho
de
puta.
Et
alors?
J'm'échappe
franco
si
tu
as
un
couteau,
t'étais
où
toi?
Ну
и
что?
Я
легко
ускользнул
бы,
будь
у
тебя
нож,
где
ты
был
тогда?
J'vois
qu'tu
crache
dans
la
soupe
toi,
et
ouais
dis-moi
t'étais
où
toi
Я
вижу,
как
ты
рассуждаешь
о
том,
чего
не
знаешь,
да,
скажи
мне,
где
ты
был
тогда,
Quand
j'dormais
avec
des
pes-pom
sous
l'toit,
hein,
hein?
Когда
я
спал
под
одной
крышей
с
тараканами,
а?
А?
On
n'a
pas
le
même
vécu,
j'vais
t'le
dire
combien
de
fois?
У
нас
не
было
одинаковой
жизни,
сколько
раз
мне
тебе
повторять?
C'est
dur
quand
dans
la
vie
tu
dois
faire
plein
de
choix
Тяжело,
когда
в
жизни
приходится
делать
выбор.
(On
n'a
pas
le
même
vécu,
j'vais
t'le
dire
combien
de
fois?)
(У
нас
не
было
одинаковой
жизни,
сколько
раз
мне
тебе
повторять?)
(C'est
dur
quand
dans
la
vie
tu
dois
faire
plein
de
choix)
(Тяжело,
когда
в
жизни
приходится
делать
выбор.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 71beats, Gips, Houari, Jul, Moubarak, Napalm Beat
Attention! Feel free to leave feedback.