Jul feat. KVRA - C'est pas la mairie - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Jul feat. KVRA - C'est pas la mairie




C'est pas la mairie
It's not the town hall
J'suis sorti d'nulle part, j'ai fait une entrée à la Denzel
I came out of nowhere, I made an entrance like Denzel
Dans des ruelles sombres très loin d'Médine
In dark alleys far from Medina
Mais j'me sens puissant quand j'me plie vers là-haut
But I feel powerful when I bend over there
J'représente la banlieue comme Zinedine
I represent the suburbs like Zinedine
Même si t'augmentes la somme j'vais pas baisser mon jean
Even if you increase the amount I will not lower my jeans for you, baby
En 2015 j'faisais déjà l'signe
In 2015 I was already making the sign
7 ans plus tard j'me retrouve à rapper avec le J
7 years later I find myself rapping with the J
J'ai toujours pas bougé, bientôt vingtième bougie
I've never moved, soon twentieth candle
J'braquerais les huissiers s'ils veulent nous déloger
I'd rob the bailiffs if they wanted to evict us
La lourdeur des soucis bloqué dans un foyer
The weight of worries stuck in a home
même les gros poissons finissent noyés
Where even the big fish end up drowned
Des fois j'me demande si ça paye vraiment d'être niya
Sometimes I wonder if it really pays to be a niya
On est kalashé de Toul jusqu'à Marsilia
We're kalash from Toul to Marseille
J'passe de la weed à l'ancien
I'm switching from weed to the old one
Pour pas qu'il se bute à la Winston
So he doesn't bump into Winston
La came est forte tous les junkies sont stones
The drug is strong all the junkies are stoned
J'ai récup un billet j'me péta vers Boston
I got a ticket I'm flying to Boston
J'suis derrière les manettes c'est plus moi qui tient l'stand
I'm behind the controls, it's not me holding the stand anymore
J'ai vu tous les recoins de la misère en tournant en stunt
I've seen every corner of misery while doing stunts
Trop la rage j'fais crier tout l'stade
Too much rage I make the whole stadium scream
On a grandi au milieu des seringues
We grew up surrounded by syringes
Y'a que des usurpateurs faites-moi monter sur l'ring
They're all imposters, get me in the ring
J'viens d'un endroit moisi
I come from a rotten place
Les flics de ma ville, ils sont corrompus comme les arbitres à la CAN
The cops in my town are as corrupt as the referees at the CAN
Y'a même le fils d'une député qui vient chez nous pécho d'la came
There's even the son of a deputy who comes to our house to buy drugs
J'sais qu'ça peut péter à tout moment
I know it could go off at any moment
Faut juste que j'garde mon calme
I just have to keep my cool
Jt'ai dit reste à deux mètres de moi si tu pues la Heineken
I told you to stay two meters away from me if you can do the Heineken
J'ai compris qu'il faut s'faire patient
I realized you have to be patient
Comme un taulard qui a envie d'ken
Like a convict who wants to ken
Mes frangins c'est tous des buteurs
My brothers are all scorers
Dans la surface y'a que des Harry Kane
There are only Harry Kanes in the area
Dans des ruelles sombres très loin d'Médine
In dark alleys far from Medina
Mais j'me sens puissant quand j'me plie vers là-haut
But I feel powerful when I bend over up there
J'représente la banlieue comme Zinedine
I represent the suburbs like Zinedine
Même si tu montes la somme j'vais pas baisser mon jean
Even if you raise the amount I will not lower my jeans for you, baby
Ce son c'est pour les crapules qui savent pas danser
This sound is for thugs who can't dance
Sans faire d'études qui ont des gros dossiers
Without studying, who have big files
Une chico en moins, les sourcils froncés
One less chick, eyebrows frowned
Ceux qui gardent la mentale même pendant l'procès
Those who keep their minds even during the trial
Font les fous en face y'a plus d'gasoline
They're acting crazy, there's no more gas
Qu'avec des têtes cassés même quand c'est pas Halloween
Than with broken heads even when it's not Halloween
Tu as beau t'montrer s'ils te mettent l'œil aujourd'hui
You might as well show yourself if they put the eye on you today
Demain t'as plus win
Tomorrow you don't win anymore
Ici qu'ça s'tire dessus pas besoin de Call of
Here you shoot each other you don't need Call of
Après un mois temps plein, le p'tit peut s'acheter une kalash
After a month full time, the kid can buy himself a Kalash
Tarpin tendu schmit tourne dans les parages
Damn tense schmit is going around
Bep-bep-bep quand y'a marriage
Bep-bep-bep when there's a marriage
Te voile pas la face
Don't veil your face
Si personne te la fait, tu la fait pas la passe
If nobody does it to you, you don't make the pass
Tu les laisses boire la tasse, les autres à la base
You let them drink the cup, the others at the base
Toi tu as fait la pute, donc fais pas la bise ou ta tête je la casse
You've been a whore, so don't you kiss or I'll break your head
Gazer dans la caisse les p'tits lèvent en cross
Gas in the car the little ones raise in cross
Tminik, sur la tête on va t'faire des bosses
Tminik, we're gonna bump your head
La rue dans le sang j'ai vu des choses atroces
The street in my blood I've seen atrocious things
Mon pote il vient d'se séparer il veut une Kate Moss
My buddy just broke up he wants a Kate Moss
J'rap en solo mais t'inquiète j'suis pas seul
I rap solo but don't worry I'm not alone
J'peux pas faire genre j'suis bien en c'moment c'est pas ça
I can't pretend I'm fine right now, that's not it
Ma tête est pleine mais mon cœur n'est pas sale
My head is full but my heart is not dirty
Plus d'100 certifs j'suis encore pas bien quand j'croise la Passat
Over 100 certs I still don't feel good when I come across the Passat
Sont pas beaucoup quand c'est chaud j'le sentais
They weren't many when it was hot I felt it
Mais t'inquiète t'façon on va s'refaire la santé
But don't worry we'll get well again anyway
J'fais tout avec le cœur blanc pour qu'on m'laisse en paix
I do everything with a white heart so they leave me alone
J'fais du bien j'en vois pas beaucoup m'représenter
I'm doing good, I don't see many people representing me
j'suis gazé dans la voiture italienne
Now I'm gassed in the Italian car
Survet DP, montre casio et l'bob en laine
DP tracksuit, casio watch and wool bob
Toujours en claquettes j'ai mis d'côté les baleines
Always in flip flops I put the whales aside
Ici ça t'lève les cages à la clé allen
Here it takes your cages off with the allen key
Dans des ruelles sombres très loin d'Médine
In dark alleys far from Medina
Mais j'me sens puissant quand j'me plie vers là-haut
But I feel powerful when I bend over up there
J'représente la banlieue comme Zinedine
I represent the suburbs like Zinedine
Même si t'augmentes la somme j'vais pas baisser mon jean
Even if you increase the amount I'm not going to lower my jeans for you, baby
Ce son c'est pour les crapules qui savent pas danser
This sound is for thugs who can't dance
Sans faire d'études qui ont des gros dossiers
Without studying, who have big files
Une chico en moins, les sourcils froncés
One less chick, eyebrows frowned
Ceux qui gardent la mentale même pendant l'procès
Those who keep their minds even during the trial
Jl'appelle en Facetime, j'ai pas pu gratter l'parlu
I'm calling him on Facetime, I couldn't scratch the talk
J'suis masqué mais ils me reconnaissent à ma carrure
I'm masked but they recognize me by my build
L'avenir est tracé comme la schmak sur l'alu
The future is mapped out like the schmak on the aluminum
Comme mon T-max dans ma rue
Like my T-max in my street
Dédicace aux anciens qui braquaient les stations-service
Dedication to the elders who robbed gas stations
Ou aux p'tits qui font des délits sans permis
Or to the kids who commit offenses without a license
Nique la race aux batards qui m'ont pas rendu service
Fuck the bastards who didn't do me any favors
Nique les bandeurs d'hommes ouais on les a cernés
Fuck the slavers yeah we got them surrounded
C'est Kara au mic, non c'est pas l'Amérique
It's Kara on the mic, no it's not America
C'est nous on gère la ville c'est pas la mairie
We run the city, it's not the town hall
C'est J-J-Jul au mic j'arrive comme Tommy Gun
It's J-J-Jul on the mic I'm coming in like Tommy Gun
Touche un des nôtres ça déboule comme des hooligans
Touch one of ours it goes off like hooligans
Tüm belalarımı döktüm şişeye
I poured all my troubles into the bottle
Sokaklar boş tüm takım içerde
The streets are empty, the whole team is inside
Özgürlüğü aradım ama bilmiyorum ner'de, ama bilmiyorum ner'de?
I looked for freedom but I don't know where it is, but I don't know where it is?
Bir haftadır yatmadım gözlerim yanıyor
I haven't slept for a week, my eyes are burning
Düz yürüsek bile Fransa bize istemiyor (eh, bizi istemiyor)
Even if we walk straight, France doesn't want us (eh, it doesn't want us)
Dans des ruelles sombres très loin d'Médine
In dark alleys far from Medina
Mais j'me sens puissant quand j'me plie vers là-haut
But I feel powerful when I bend over up there
J'représente la banlieue comme Zinedine
I represent the suburbs like Zinedine
Même si t'augmentes la somme j'vais pas baisser mon jean
Even if you increase the amount I'm not going to lower my jeans for you, baby
Ce son c'est pour les crapules qui savent pas danser
This sound is for thugs who can't dance
Sans faire d'études qui ont des gros dossiers
Without studying, who have big files
Une chico en moins, les sourcils froncés
One less chick, eyebrows frowned
Ceux qui gardent la mentale même pendant l'procès
Those who keep their minds even during the trial





Writer(s): Hussin Beat, Jul, Kvra


Attention! Feel free to leave feedback.