Avec tonton -
Rim'k
,
Jul
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eh-eh,
eh-eeh
(Nochindi)
Eh-eh,
eh-eeh
(Nochindi)
Yes,
les
billets
(sous
canadienne
tu
posait
avec
tonton,
ah-ah)
Ja,
die
Scheine
(unter
der
Daunenjacke
hast
du
mit
Onkel
posiert,
ah-ah)
Sous
calé
chiffoné,
yeah,
avec
Tanchi
(euuh)
Versteckt,
zerknittert,
yeah,
mit
Tanchi
(euuh)
Sous
canadienne
tu
posait
avec
tonton
Unter
der
Daunenjacke
hast
du
mit
Onkel
posiert
Escaillé
d'ici,
ouais,
c'est
ton
temps
Hau
ab
von
hier,
ja,
es
ist
deine
Zeit
Enfermé
ça
déguise
ton
jonjon
Eingesperrt,
das
verkleidet
dein
Ding
Ça
porte
moins,
tu
l'sais,
tu
lui
prend
d'temps
Das
bringt
weniger,
du
weißt
es,
du
nimmst
ihm
Zeit
J'vol
au
dessus
d'la
ville,
j'suis
dans
l'OVNI
Ich
fliege
über
der
Stadt,
ich
bin
im
UFO
Sous
Cali'
j'suis
posé
avec
le
jus
Unter
Cali'
bin
ich
mit
dem
Saft
abgehangen
C'est
le
sang,
c'est
le
doum,
c'est
la
famille
Es
ist
das
Blut,
es
ist
das
Doum,
es
ist
die
Familie
On
fait
gloire
du
platine
dans
la
molie
Wir
machen
Platinruhm
in
der
Clique
J'ai
fait
l'TP
toute
la
semaine
Ich
habe
die
ganze
Woche
im
TP
verbracht
Je
me
dis,
"il
faut
que
je
reste
le
même"
Ich
sage
mir:
"Ich
muss
derselbe
bleiben"
Force
en
celui
qui
me
suis,
c'qu'il
m'aime
Kraft
dem,
der
mir
folgt,
der
mich
liebt
M'aime,
sans
dormir
dans
le
ben,
ah
Liebt,
ohne
im
Knast
zu
schlafen,
ah
Toujours
un
truc
je
savais
(ah)
Immer
eine
Sache,
die
ich
wusste
(ah)
Ils
ont
pris
la
caisse,
mais
il
reste
du
juteur
(juteur)
Sie
haben
die
Kasse
genommen,
aber
es
ist
noch
Saft
übrig
(Saft)
Il
a
fini
en
GAB,
parce
qu'il
a
insulté
le
smitteur
(smitteur)
Er
ist
im
Knast
gelandet,
weil
er
den
Bullen
beleidigt
hat
(Bullen)
En
faite
par
respect
à
Kent,
sur
l'Élysée
au
Place
Vandame
Eigentlich
aus
Respekt
vor
Kent,
auf
der
Élysée
am
Place
Vendôme
Comme
Muary,
j'suis
dans
mon
coin,
tu
n'me
vois
pas
comme
un
fantôme
Wie
Muary,
ich
bin
in
meiner
Ecke,
du
siehst
mich
nicht
wie
ein
Geist
Tu
me
vois
pas
trop
sur
l'net,
tu
n'me
vois
pas
trop
à
l'antenne
Du
siehst
mich
nicht
oft
im
Netz,
du
siehst
mich
nicht
oft
im
Fernsehen
Cramé,
je
choisis
mes
habits
en
Dizo
Westone
(ah)
Verbrannt,
ich
wähle
meine
Klamotten
bei
Dizo
Westone
(ah)
Même
si
on
m'a
fait
du
mal,
moi
j'peux
pas
faire
un
gars
Auch
wenn
man
mir
wehgetan
hat,
ich
kann
keinem
Kerl
wehtun
On
m'a
fait
des
petites
actions,
donc
là
j'vais
m'en
faire
un
gros
Man
hat
mir
kleine
Aktionen
angetan,
also
werde
ich
jetzt
eine
große
machen
Regardé
scarfer,
j'me
suis
endormis
à
Rebenga
Habe
Scarface
geschaut,
ich
bin
in
Rebenga
eingeschlafen
Ce
pupille
heureusement
qui
restait
plus
complet
(forcement
tu
était
écarté)
Dieser
Trottel,
zum
Glück,
der
nicht
mehr
ganz
vollständig
blieb
(natürlich
warst
du
ausgeschlossen)
Pour
dix
ans
monstras,
qu'est-ce
que
tu
veux
que
je
te
dise?
Il
faut
trop
embrasser?
Seit
zehn
Jahren
Monster,
was
soll
ich
dir
sagen?
Muss
man
zu
viel
küssen?
Ça
joue
dans
94,
ça
aura
pas
le
daim13
Das
spielt
in
94,
das
wird
nicht
das
Reh13
haben
Est-ce
que,
qui
complote,
comme
le
chaux,
comme
la
braise
Ist
das,
wer
intrigiert,
wie
die
Glut,
wie
die
Glut
Ça
me
ramène
la
frappe
sérofané
Das
bringt
mir
den
in
Zellophan
verpackten
Stoff
J'oublierai
jamais
la
galère,
les
fins
d'tiroir,
puisque
j'suis
du
camp
des
affâmés
Ich
werde
nie
das
Elend
vergessen,
die
leeren
Schubladen,
da
ich
aus
dem
Lager
der
Hungrigen
komme
Aussi
alors
ceci
en
famille,
j'fais
des
albums,
j'suis
programmé
Auch
dann
das
hier
in
der
Familie,
ich
mache
Alben,
ich
bin
programmiert
J'vois
plus
personne
derrière
moi,
j'ai
pas
deux
milles
comme
le
roi
Sané
Ich
sehe
niemanden
mehr
hinter
mir,
ich
habe
keine
zweitausend
wie
König
Sané
Sous
canadienne
tu
posait
avec
tonton
Unter
der
Daunenjacke
hast
du
mit
Onkel
posiert
Escaillé
d'ici,
ouais,
c'est
ton
temps
Hau
ab
von
hier,
ja,
es
ist
deine
Zeit
Enfermé
ça
déguise
ton
tonton
Eingesperrt,
das
verkleidet
dein
Onkel
Ça
porte
moins,
tu
l'sais
tu
lui
prend
d'temps
Das
bringt
weniger,
du
weißt
es,
du
nimmst
ihm
Zeit
J'vol
au
dessus
d'la
ville,
j'suis
dans
l'OVNI
Ich
fliege
über
der
Stadt,
ich
bin
im
UFO
Sous
Cali'
j'suis
posé
avec
le
jus
Unter
Cali'
bin
ich
mit
dem
Saft
abgehangen
C'est
le
sang,
c'est
le
doum,
c'est
la
famille
Es
ist
das
Blut,
es
ist
das
Doum,
es
ist
die
Familie
(Oh,
oh-oh)
on
fait
gloire
du
platin
dans
la
molie
(Oh,
oh-oh)
wir
machen
Platinruhm
in
der
Clique
J'vais
t'apprendre
comment
ça
fonctionne,
comment
j'lai
confectionne
Ich
werde
dir
beibringen,
wie
es
funktioniert,
wie
ich
es
herstelle
J'vais
t'apprendre
comment
ça
fonctionne,
comment
j'lai
confectionne
Ich
werde
dir
beibringen,
wie
es
funktioniert,
wie
ich
es
herstelle
Entre
les
lyonnais
et
les
loups
à
dose
smoothie
(Jean)
Zwischen
den
Lyonnais
und
den
Wölfen
mit
viel
Smoothie
(Jean)
Sous
le
fond
de
fiston
à
boss-boss
Unter
dem
Hintern
von
Fiston
an
Boss-Boss
Martin
Aston
sous
la
Costa
del
Sol
Martin
Aston
unter
der
Costa
del
Sol
Le
trace
de
Rhodeo
sol,
sol
des
belles
sonne
Die
Spur
von
Rhodeo
Sol,
Sol
der
schönen
Klingeltöne
Il
perdrait
caillou
du
bon
jour,
rouge
uniforme
Er
würde
Kiesel
vom
guten
Tag
verlieren,
rote
Uniform
On
fait
sac
en
personne,
on
a
repos
en
carbone
(ff-ah)
Wir
machen
niemanden
fertig,
wir
haben
Ruhe
in
Carbon
(ff-ah)
J'vais
t'apprendre
comment
ça
fonctionne,
comment
j'lai
confectionne
(ça)
Ich
werde
dir
beibringen,
wie
es
funktioniert,
wie
ich
es
herstelle
(das)
Que
deux
voyants
sur
la
feuille
de
match
on
met
des
H
Nur
zwei
Leuchten
auf
dem
Spielberichtsbogen,
wir
setzen
Hs
Chose
qu'on
leur
sort,
c'est
pas
du
airsoft
Was
wir
ihnen
raushauen,
ist
kein
Airsoft
On
a
des
psychotropes
couleur
caramel,
livraison
à
domicile
par
cyber-criminel
Wir
haben
Psychopharmaka
in
Karamellfarbe,
Lieferung
nach
Hause
durch
Cyberkriminelle
J'ai
caleçon,
j'ai?
Le
corner
est
piègé,
j'ai
vite
cicatrisé
Ich
habe
Unterhosen,
ich
habe?
Die
Ecke
ist
präpariert,
ich
habe
schnell
vernarbt
J'suis
immunisé,
une
guerrière
m'a
élevé
(famille
bétonné)
Ich
bin
immunisiert,
eine
Kriegerin
hat
mich
aufgezogen
(Familie
aus
Beton)
Avec
le
jus
en
le
jus
(sous
le
Champs
Élysée)
Mit
dem
Saft
im
Saft
(unter
den
Champs
Élysée)
Sous
canadienne
tu
posait
avec
tonton
(enh)
Unter
der
Daunenjacke
hast
du
mit
Onkel
posiert
(enh)
Escaillé
d'ici,
ouais,
c'est
ton
temps
Hau
ab
von
hier,
ja,
es
ist
deine
Zeit
Enfermé
ça
déguise
ton
jonjon
Eingesperrt,
das
verkleidet
dein
Ding
Ça
porte
de
moins,
tu
l'sais,
tu
lui
prend
d'temps
Das
bringt
weniger,
du
weißt
es,
du
nimmst
ihm
Zeit
J'vol
au
dessus
d'la
ville,
j'suis
dans
l'OVNI
Ich
fliege
über
der
Stadt,
ich
bin
im
UFO
Sous
Cali'
j'suis
posé
avec
le
jus
Unter
Cali'
bin
ich
mit
dem
Saft
abgehangen
C'est
le
sang,
c'est
le
doum,
c'est
la
famille
Es
ist
das
Blut,
es
ist
das
Doum,
es
ist
die
Familie
On
fait
gloire
du
platine
dans
la
molie
Wir
machen
Platinruhm
in
der
Clique
Sous
canadienne
tu
posait
avec
tonton
Unter
der
Daunenjacke
hast
du
mit
Onkel
posiert
Sous
Cali'
j'suis
posé
avec
le
jus
Unter
Cali'
bin
ich
mit
dem
Saft
abgehangen
Sous
canadienne
tu
posait
avec
tonton
Unter
der
Daunenjacke
hast
du
mit
Onkel
posiert
Sous
Cali'
j'suis
posé
avec
le
jus
Unter
Cali'
bin
ich
mit
dem
Saft
abgehangen
Peh-peh-peh-peh
Peh-peh-peh-peh
Peh-peh-peh-peh
Peh-peh-peh-peh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Banshee, Jul, Rim'k, Veteran, Zeeko
Album
Décennie
date of release
19-01-2024
Attention! Feel free to leave feedback.