Lyrics and translation Juli Básti, László Dés, György Cserhalmi, Janos Kulka & Dorottya Udvaros - A szerelemröl - Live Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A szerelemröl - Live Version
О любви - Концертная версия
(Básti)
A
szerelem,
az
megváltoztat
mindent,
(Básti)
Любовь,
она
всё
меняет,
A
megvakult
semmiségeinket,
Нашу
слепую
ничтожность,
És
ragyognak
a
fák,
a
fák,
s
az
Andrássy
út.
И
сияют
деревья,
деревья,
и
проспект
Андраши.
(Kulka)
A
szerelem
az
harapás
és
szájzár,
(Kulka)
Любовь
- это
укус
и
замок
на
губах,
Az
leteper
és
te
elakadsz
egy
szónál,
Она
валит
с
ног,
а
ты
теряешь
дар
речи,
És
olyan
néma
vagy,
csak
vársz
a
kegyelemre.
И
ты
так
нем,
только
и
ждёшь
милости.
(Básti-Kulka)
A
szerelem
megváltoztat
mindent
benned,
(Básti-Kulka)
Любовь
всё
меняет
в
тебе,
A
szerelem
csak
önmagára
emlékeztet,
Любовь
напоминает
только
себя,
Már
senki
sem
tud
a
szerelemről
többet
énnálam,
Никто
не
знает
о
любви
больше,
чем
я,
(Cserhalmi)
Csak
azt
ne
hidd,
ha
szerelembe
estél,
(Cserhalmi)
Только
не
думай,
что
если
ты
влюбился,
A
többiek
nem
néznek
majd
betegnek,
Другие
не
будут
смотреть
на
тебя
как
на
больного,
és
ha
köztük
jársz,
vigyázz,
mert
kinevetnek.
И
когда
ты
проходишь
мимо,
будь
осторожен,
а
то
засмеют.
(Udvaros)
Csak
azt
ne
hidd,
nem
éri
meg
az
érzés,
(Udvaros)
Только
не
думай,
что
это
чувство
того
не
стоит,
A
szerelem,
az
nagyon
jó
kísértés,
Любовь
- это
очень
хороший
соблазн,
Mert
ragyognak
a
fák,
a
fák
s
az
Andrássy
út.
Потому
что
сияют
деревья,
деревья,
и
проспект
Андраши.
(Udvaros-Cserhalmi)
A
szerelem
megváltoztat
mindent
benned,
(Udvaros-Cserhalmi)
Любовь
всё
меняет
в
тебе,
A
szerelem
csak
önmagára
emlékeztet.
Любовь
напоминает
только
себя.
Már
senki
sem
tud
a
szerelemről
többet
énnálam,
Никто
не
знает
о
любви
больше,
чем
я,
(Négyen)
Szeretem,
ha
féltékeny
vagy
s
fáj
neked,
(Все)
Мне
нравится,
когда
ты
ревнуешь
и
тебе
больно,
Szeretem,
ha
az
összevissza
képzeleted
Мне
нравится,
когда
твоё
беспорядочное
воображение
Hazudik
és
énmiattam
téved
el,
Лжёт
и
сбивается
с
пути
из-за
меня,
Csalok
is,
mert
félek,
nehogy
vége
legyen.
Я
изменяю,
потому
что
боюсь,
что
этому
придёт
конец.
Keresem,
hogy
hol
van
ebben
értelem,
Я
ищу
в
этом
смысл,
S
szeretem,
hogy
nem
találom,
azt
szeretem.
И
мне
нравится,
что
я
его
не
нахожу,
мне
это
нравится.
Szeretem,
de
nem
mondom
el
senkinek,
Мне
это
нравится,
но
я
никому
не
скажу,
Fecsegek
és
kihirdetem,
hogy
szeretem.
Я
болтаю
и
всем
объявляю,
что
люблю!
(Udvaros)
Egy
délután,
hogyha
éppen
nincs
ott,
(Udvaros)
Однажды
днем,
когда
его
нет
рядом,
Ő
jó,
ha
van,
de
ha
nincs
ott,
néha
még
jobb.
Хорошо,
когда
он
есть,
но
когда
его
нет,
иногда
даже
лучше.
De
vajon
merre
jársz?
Csak
vársz
a
kegyelemre.
Но
где
же
ты?
Только
и
ждёшь
милости.
(Cserhalmi)
Csak
nézd
meg
jól,
mikor
szerelmes
vagy,
(Cserhalmi)
Только
посмотри,
когда
ты
влюблён,
Milyen
az
út,
ami
úgy
egyébként
untat,
Какова
дорога,
которая
обычно
так
скучна,
S
hogy
ragyognak
a
fák,
a
fák,
s
az
Andrássy
út.
И
как
сияют
деревья,
деревья,
и
проспект
Андраши.
(Básti-Kulka)
A
szerelem
megváltoztat
mindent
benned.
(Básti-Kulka)
Любовь
всё
меняет
в
тебе.
A
szerelem
csak
önmagára
emlékeztet.
Любовь
напоминает
только
себя.
Már
senki
sem
tud
a
szerelemről
többet
énnálam,
Никто
не
знает
о
любви
больше,
чем
я,
(Négyen)
Szeretem,
ha
féltékeny
vagy
s
fáj
neked,
(Все)
Мне
нравится,
когда
ты
ревнуешь
и
тебе
больно,
Szeretem,
ha
az
összevissza
képzeleted
Мне
нравится,
когда
твоё
беспорядочное
воображение
Hazudik
és
énmiattam
téved
el,
Лжёт
и
сбивается
с
пути
из-за
меня,
Csalok
is,
mert
félek
nehogy
vége
legyen.
Я
изменяю,
потому
что
боюсь,
что
этому
придёт
конец.
Keresem
hogy
hol
van
ebben
értelem,
Я
ищу
в
этом
смысл,
S
szeretem,
hogy
nem
találom,
azt
szeretem.
И
мне
нравится,
что
я
его
не
нахожу,
мне
это
нравится.
Szeretem,
de
nem
mondom
el
senkinek,
Мне
это
нравится,
но
я
никому
не
скажу,
Fecsegek
s
kihirdetem,
hogy
szeretem!
Я
болтаю
и
всем
объявляю,
что
люблю!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laszlo Des, Geza Beremenyi
Attention! Feel free to leave feedback.