Julia Adams - Färger I En Vind - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Julia Adams - Färger I En Vind




Färger I En Vind
Colors of the Wind
Du tror du äger jorden som du står
You think you own the land you stand on
Att allt blir ditt där du har gått i hamn
That everything on it belongs to you
Men berg och träd, ja allt som finns omkring dig
But the mountains and the trees, all the creatures you see
Har ett liv, har en ande, har ett namn
Have a life, have a spirit, have a name
Du tror att de som du vill kalla människor
You think the people who you are condemning
Ska se ut och alltid tänka just som du
Must look just like you and think just like you
Men om du följer spår du aldrig sett förr
But if you step outside your wigwam and take a look around
Kan du lära med ditt hjärta här och nu
You could learn a lot from the wisdom of the ground
Har du hört en varg som ylar under månens ljus?
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon?
En vildkatt blir en stjärnbild mot din kind
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
Kan du sjunga högt med bergens alla röster?
Can you sing with all the voices of the mountain?
Kan du måla allt med färger i en vind?
Can you paint with all the colors of the wind?
Kan du måla allt med färger i en vind?
Can you paint with all the colors of the wind?
Kan du måla allt med färger i en vind?
Can you paint with all the colors of the wind?
Kan du måla allt med färger i en vind?
Can you paint with all the colors of the wind?
Spring gömda stigarna i skogen
Come run the hidden pine trails of the forest
Kom smaka söta bär av sol och jord
Come taste the sun ripened berries of the Earth
Kom njut av överflödet i naturen
Come smell the rain and the secrets of the thunder
Allt du ser har ett värde utan ord
Come hear the voices of the marching stars
En gränslös värld för oss och alla andra
A world of wonder and beauty in the making
Och varje litet liv ska va′ en vän
And every creature in it has its own unique place
För alltid ska vi tillhöra varandra
For we are all connected, to each other, to the land
I en kretsgång utan slut, här ser vi den
In the circle of life, the ever-turning round
Har du hört en varg som ylar under månens ljus?
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon?
En vildkatt blir en stjärnbild mot din kind
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
Kan du sjunga högt med bergens alla röster?
Can you sing with all the voices of the mountain?
Kan du måla allt med färger i en vind?
Can you paint with all the colors of the wind?
Kan du måla allt med färger i en vind?
Can you paint with all the colors of the wind?
Kan du måla allt med färger i en vind?
Can you paint with all the colors of the wind?
Kan du måla allt med färger i en vind?
Can you paint with all the colors of the wind?
Hur högt orkar trädet att nå?
How high does the sycamore grow?
Om du fäller det, vem kan svara då?
If you cut it down, then you'll never know
Och du hör nog aldrig vargen under månens ljus
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon
För vilken färg vi än har vår kind
For whether we are white or copper-skinned
Måste sjunga högt med bergens alla röster
We all must sing with the voices of the mountains
Måste måla allt med färger i en vind
We all must paint with the colors of the wind
Kan du måla allt med färger i en vind?
Can you paint with all the colors of the wind?
Kan du måla allt med färger i en vind?
Can you paint with all the colors of the wind?
Kan du måla allt med färger i en vind?
Can you paint with all the colors of the wind?





Writer(s): Stephen Laurence Schwartz, Alan Menken


Attention! Feel free to leave feedback.