Julia Zenko - Balada para Mi Muerte - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Julia Zenko - Balada para Mi Muerte




Balada para Mi Muerte
Балада о моей смерти
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
Я умру в Буэнос-Айресе, это будет на рассвете,
Guardaré mansamente las cosas de vivir,
Тихонько соберу вещи, которыми жила,
Mi pequeña poesía de adioses y de balas,
Мои маленькие стихи о прощаниях и пулях,
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Мой табак, мой танго, мою горстку тоски.
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
Наброшу на плечи, как пальто, весь рассвет,
Mi penúltimo whisky quedará sin beber,
Мой предпоследний виски останется недопитым,
Llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
Придет, как в танго, моя влюбленная смерть,
Yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis.
Я буду мертва ровно в шесть часов.
Hoy que Dios me deja de soñar,
Сегодня, когда Бог отпускает меня из своего сна,
A mi olvido iré por Santa Fe,
К своему забвению я пойду по Санта-Фе,
que en nuestra esquina vos ya estás
Я знаю, что на нашем углу ты уже ждешь,
Toda de tristeza, hasta los pies.
Вся в печали, с ног до головы.
Abrázame fuerte que por dentro
Обними меня крепче, ведь внутри
Me oigo muertes, viejas muertes,
Я слышу смерти, старые смерти,
Agrediendo lo que amé.
Наступающие на то, что я любила.
Alma mía, vamos yendo,
Душа моя, мы уходим,
Llega el día, no llores.
Наступает день, не плачь.
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
Я умру в Буэнос-Айресе, это будет на рассвете,
Que es la hora en que mueren los que saben morir.
Потому что это час, когда умирают те, кто умеет умирать.
Flotará en mi silencio la mufa perfumada
В моем молчании будет витать ароматная грусть
De aquel verso que nunca yo te supe decir.
Того стиха, который я так и не смогла тебе сказать.
Andaré tantas cuadras y allá en la plaza Francia,
Я пройду столько кварталов, и там, на площади Французской,
Como sombras fugadas de un cansado ballet,
Как тени, сбежавшие из уставшего балета,
Repitiendo tu nombre por una calle blanca,
Повторяя твое имя по белой улице,
Se me irán los recuerdos en puntitas de pie.
Мои воспоминания уйдут на цыпочках.
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
Я умру в Буэнос-Айресе, это будет на рассвете,
Guardaré mansamente las cosas de vivir,
Тихонько соберу вещи, которыми жила,
Mi pequeña poesía de adioses y de balas,
Мои маленькие стихи о прощаниях и пулях,
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Мой табак, мой танго, мою горстку тоски.
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
Наброшу на плечи, как пальто, весь рассвет,
Mi penúltimo whisky quedará sin beber,
Мой предпоследний виски останется недопитым,
Llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
Придет, как в танго, моя влюбленная смерть,
Yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis,
Я буду мертва ровно в шесть,
Cuando sean las seis, ¡cuando sean las seis!
Ровно в шесть, ровно в шесть!





Writer(s): Astor Piazzolla, Horacio Ferrer


Attention! Feel free to leave feedback.