Juliana Velasquez - Corazón en Crisis - translation of the lyrics into German

Corazón en Crisis - Juliana Velasqueztranslation in German




Corazón en Crisis
Herz in der Krise
Tú, que tanto decías que me querías
Du, der du sagtest, dass du mich liebst,
Qué pasó con toda la algarabía
Was ist mit all dem Jubel geschehen,
Que ya no se escucha más
Der nicht mehr zu hören ist?
Tú, que tanto decías que me amabas
Du, der du sagtest, dass du mich liebst,
Que en la noche dulce me arrullabas
Der du mich in süßer Nacht in den Schlaf gewiegt hast,
Te llevaste mi mitad
Du hast meine Hälfte mitgenommen.
Yo pensé que los monstruos no salían de día
Ich dachte, Monster kämen nicht bei Tag heraus,
Que, bajo la cama siempre se escondían
Dass sie sich immer unter dem Bett versteckten,
No, sabía que mordían
Nein, ich wusste nicht, dass sie beißen.
Y bailar nunca había costado tanto
Und Tanzen war noch nie so schwer,
Por eso es que mientras tanto
Deshalb, währenddessen,
Si no me interrumpe el llanto, yo te canto
Wenn das Weinen mich nicht unterbricht, singe ich für dich.
Y bailar se me ha puesto tan difícil
Und Tanzen ist für mich so schwierig geworden,
Tengo el corazón en crisis
Ich habe mein Herz in der Krise,
Lo robaste sin pensar en lo que hiciste
Du hast es gestohlen, ohne an das zu denken, was du getan hast,
Me dañaste, luego desapareciste
Du hast mich verletzt, dann bist du verschwunden.
Tú, en una mañana cristalina
Du, an einem kristallklaren Morgen,
Soltaste, toda mi adrenalina
Hast du all mein Adrenalin freigesetzt,
me robaste más de la mitad
Du hast mir mehr als die Hälfte gestohlen.
Y, yo pensé que los monstruos no salían de día
Und ich dachte, Monster kämen nicht bei Tag heraus,
Que, bajo la cama siempre se escondían
Dass sie sich immer unter dem Bett versteckten,
No, pensé que matarían
Nein, ich dachte nicht, dass sie töten würden.
Y bailar nunca había costado tanto
Und Tanzen war noch nie so schwer,
Por eso es que mientras tanto
Deshalb, währenddessen,
Si no me interrumpe el llanto, yo te canto
Wenn das Weinen mich nicht unterbricht, singe ich für dich.
Y bailar se me ha puesto tan difícil
Und Tanzen ist für mich so schwierig geworden,
Tengo el corazón en crisis
Ich habe mein Herz in der Krise,
Lo robaste sin pensar en lo que hiciste
Du hast es gestohlen, ohne an das zu denken, was du getan hast,
Me dañaste, luego desapareciste
Du hast mich verletzt, dann bist du verschwunden,
Me mataste, y perdón nunca me pediste
Du hast mich getötet und mich nie um Verzeihung gebeten.
Nunca me pediste (nunca, nunca)
Du hast mich nie gebeten (nie, nie),
Nunca me pediste (nunca me pediste)
Du hast mich nie gebeten (mich nie gebeten),
Ehhhh
Ehhhh.
Y bailar nunca había costado tanto
Und Tanzen war noch nie so schwer,
Por eso es que mientras tanto
Deshalb, währenddessen,
Si no me interrumpe el llanto, yo te canto
Wenn das Weinen mich nicht unterbricht, singe ich für dich.
(Si no interrumpe el llanto)
(Wenn das Weinen nicht unterbricht)
Y bailar se me ha puesto tan difícil
Und Tanzen ist für mich so schwierig geworden,
Tengo el corazón en crisis
Ich habe mein Herz in der Krise,
Lo robaste sin pensar en lo que hiciste
Du hast es gestohlen, ohne an das zu denken, was du getan hast,
Me dañaste, luego desapareciste
Du hast mich verletzt, dann bist du verschwunden.
Tú, tú, y
Du, du, und du, du, du,
Tú, tú, (tú, tú, tú)
Du, du, du (du, du, du).





Writer(s): Tomas Alfonso Zuluaga, Nicolas Sorzano Mestre, Juliana Maria Velasquez Buitrago, Pablo Ocampo, Juan Esteban Zuluaga


Attention! Feel free to leave feedback.