Lyrics and translation Juliane Werding - Für immer
Fremder
von
der
Insel,
älter
als
ein
Baum
Незнакомец
с
острова,
старше
дерева
Zeitlos
seine
Züge,
fast
wie
aus
Stein
gehauen
Вневременные
его
черты,
почти
как
высеченные
из
камня
Er
sagt,
er
kann
nicht
sterben,
weil
der
Tod
ihn
schont
Он
говорит,
что
не
может
умереть,
потому
что
смерть
щадит
его
Denn
er
versprach
zu
warten,
bis
sie
wiederkommt
Потому
что
он
обещал
подождать,
пока
она
вернется
Jedes
Leben,
hundert
Leben,
wartet
er
auf
sie
Каждую
жизнь,
сто
жизней,
он
ждет
вас
Denn
Versprechen
bleibt
Versprechen:
"Ich
vergess
dich
nie"
Потому
что
обещание
остается
обещанием:
"Я
никогда
не
забуду
тебя"
Liebe
bleibt
für
immer,
ich
ruf
sie
durch
die
Zeit
Любовь
остается
навсегда,
я
зову
ее
сквозь
время,
Beschwöre
ihren
Namen
im
Tal
der
Ewigkeit
Назови
ее
имя
в
Долине
Вечности
Lieben
heißt
für
immer,
und
ich
weiß
genau:
Любить-
значит
любить
вечно,
и
я
точно
знаю:
Sie
wird
mich
hier
finden,
meine
Frau
Она
найдет
меня
здесь,
моя
жена
Manchmal
in
den
tiefsten
Träumen
spür
ich
sie
bei
mir
Иногда
в
самых
глубоких
снах
я
чувствую
ее
со
мной
Und
am
Morgen,
beim
Erwachen,
weiß
ich,
sie
war
hier
А
утром,
проснувшись,
я
знаю,
что
она
была
здесь
Manchmal
möcht
ich
lieber
sterben
als
leben
ohne
sie
Иногда
я
предпочитаю
умереть,
чем
жить
без
нее
Doch
zu
lieben
heißt
zu
warten,
und
ich
sterbe
nie
Но
любить
- значит
ждать,
и
я
никогда
не
умру
Liebe
ist
für
immer,
für
immer
ohne
Zeit
Любовь
навсегда,
навсегда
без
времени
Ich
ruf
ihren
Namen
ins
Herz
der
Ewigkeit
Я
призову
ее
имя
в
сердце
вечности
Lieben
heißt
für
immer
"ich
bin
dein"
Любить
навсегда
означает
"я
твой"
O
Dhia,
cruithear
an
domhain
O
Dhia,
cruithear
an
domhain
A′
chruthaich
gaol
agus
beatha
A'
chruthaich
gaol
beatha
agus
Tha
thug
ga
m'fhaicinn
Tha
thug
ga
m'fhaicinn
′S
mi
cho
sgì
's
cho
aonarach
'S
mi
cho
sgì
's
cho
aonarach
Cuir
Muire
air
ais
ga
m'ionnsaidh
aon
uair
eile
Cuir
Muire
air
ais
ga
m'ionnsaidh
aon
uair
rush
Leig
leis
na
h-ainglean
i
a′
stiùreadh
Leig
leis
na
h-ainglean
i
a'
stiùreadh
Troimh
ùine
agus
an
fharsuinneachd
Troimh
ùine
agus
an
fharsuinneachd
Gus
an
ruig
i
mi
gu
sàbhailte
СНГ
на
ruig
i
mi
gu
sàbhailte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): harald steinhauer
Attention! Feel free to leave feedback.