Lyrics and translation Juliane Werding - Ich fühl' mich so alleine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich fühl' mich so alleine
Я чувствую себя такой одинокой
Ich
wohn
im
siebzehnten
Block
Я
живу
в
семнадцатом
блоке,
Vorne
rechts,
dritter
Stock,
Справа,
третий
этаж,
Doch
ich
halt
das
nicht
aus:
Но
я
не
выношу
этого:
Vier
Wände
sind
kein
Zuhaus.
Четыре
стены
— не
дом.
Ich
fühl
mich
so
alleine,
Я
чувствую
себя
такой
одинокой,
Ich
fühl
mich
so
alleine,
Я
чувствую
себя
такой
одинокой,
Ist
denn
kein
Mensch
hier,
Неужели
нет
здесь
человека,
Der
versteht,
Который
понимает,
Wie
das
Alleinsein
auf
die
Nerven
geht?
Как
одиночество
действует
на
нервы?
Ich
fühl
mich
so
alleine,
Я
чувствую
себя
такой
одинокой,
Du
fühlst
dich
so
alleine,
Ты
чувствуешь
себя
таким
одиноким,
Komm,
laß
uns
was
dagegen
tun
Давай
что-нибудь
с
этим
сделаем,
Solang
es
noch
geht.
Пока
ещё
не
поздно.
Ich
geh
im
Menschengewühl
Я
брожу
в
толпе
Ohne
irgendein
Ziel,
Без
какой-либо
цели,
Ich
warte
auf
grünes
Licht,
Я
жду
зелёного
света,
Doch
wer
wartet
auf
mich?
Но
кто
ждёт
меня?
Ich
fühl
mich
so
alleine,
Я
чувствую
себя
такой
одинокой,
Ich
fühl
mich
so
alleine,
Я
чувствую
себя
такой
одинокой,
Ist
denn
kein
Mensch
hier,
Неужели
нет
здесь
человека,
Der
versteht,
Который
понимает,
Wie
das
Alleinsein
auf
die
Nerven
geht?
Как
одиночество
действует
на
нервы?
Ich
fühl
mich
so
alleine,
Я
чувствую
себя
такой
одинокой,
Du
fühlst
dich
so
alleine,
Ты
чувствуешь
себя
таким
одиноким,
Komm,
laß
uns
was
dagegen
tun
Давай
что-нибудь
с
этим
сделаем,
Solang
es
noch
geht.
Пока
ещё
не
поздно.
Wie
war
das
damals?
Как
это
было
раньше?
Da
war
ein
Mensch,
Был
человек,
Erst
eine
Höhle,
Сначала
пещера,
Dann
ein
Zaun,
Потом
забор,
Ein
Haus,
ein
Dorf,
Дом,
деревня,
Und
nun
die
Stadt
А
теперь
город,
Wo
keiner
seinen
Nachbarn
kennt.
Где
никто
не
знает
своих
соседей.
Ich
fühl
mich
so
alleine,
Я
чувствую
себя
такой
одинокой,
Ich
fühl
mich
so
alleine,
Я
чувствую
себя
такой
одинокой,
Ist
denn
kein
Mensch
hier,
Неужели
нет
здесь
человека,
Der
versteht,
Который
понимает,
Wie
das
Alleinsein
auf
die
Nerven
geht?
Как
одиночество
действует
на
нервы?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Heino Petrik, Hans Ulrich Weigel
Attention! Feel free to leave feedback.