Lyrics and translation Juliano Cezar - Bóia Fria
Levantam
cedo,
madrugada
todo
o
dia
Встают
рано,
с
рассветом
каждый
день,
Sobem
na
carroceria
do
caminhão
que
lhe
esperam
Садятся
в
кузов
грузовика,
который
их
ждёт.
Amontoados
feito
gados,
lá
vão
eles
Набиваются,
словно
скот,
и
едут,
Cumprir
o
destinos
deles
de
pesadelos
e
guimera
Исполнять
свою
долю
– кошмары
и
тяжкий
труд.
Homens,
mulheres,
crianças
de
toda
idade
Мужчины,
женщины,
дети
всех
возрастов,
Todos
com
a
mesma
ansiedade
de
cumprir
sua
jornada
Все
с
одинаковым
нетерпением
выполнить
свой
долг.
Vão
prosseguindo
sempre
nessa
corda
bamba
Продолжают
свой
путь
по
этой
тонкой
грани,
Sabendo
que
a
morte
ronda
em
cada
curva
de
estrada
Зная,
что
смерть
поджидает
на
каждом
повороте.
Dia
e
noite,
noite
e
dia
Днём
и
ночью,
ночью
и
днём
É
João
e
é
Maria
Это
Хуан
и
Мария.
Dia
e
noite,
noite
e
dia
Днём
и
ночью,
ночью
и
днём
São
pingentes,
boias
frias
Это
батраки,
винтики
системы.
Qualquer
perigo
é
pouco
quando
a
fome
aguça
Опасность
не
страшна,
когда
голод
гложет,
Mesmo
na
roleta
russa
da
carroceria
cheia
Даже
в
этой
русской
рулетке
переполненного
кузова.
Vão
pro
trabalho,
mesmo
não
tendo
salário
Едут
на
работу,
пусть
даже
без
зарплаты,
Tudo
bem,
são
operários,
feito
abelhas
na
colmeia
Всё
в
порядке,
они
рабочие,
словно
пчёлы
в
улье.
Homens
de
aço,
com
a
força
da
humildade
Стальные
люди
с
силой
смирения,
Vivem
a
dura
verdade,
deixam
seus
sonhos
de
lado
Живут
суровой
правдой,
оставляя
мечты
позади.
Olhar
cinzento,
rosto
amargo,
cicatrizes
Тусклый
взгляд,
горькое
лицо,
шрамы,
Mas
ainda
são
felizes
sob
um
toldo
de
encerado
Но
всё
ещё
счастливы
под
брезентовым
тентом.
Dia
e
noite,
noite
e
dia
Днём
и
ночью,
ночью
и
днём
É
João
e
é
Maria
Это
Хуан
и
Мария.
Dia
e
noite,
noite
e
dia
Днём
и
ночью,
ночью
и
днём
São
pingentes,
boias
frias
Это
батраки,
винтики
системы.
Dia
e
noite,
noite
e
dia
Днём
и
ночью,
ночью
и
днём
É
João
e
é
Maria
Это
Хуан
и
Мария.
Dia
e
noite,
noite
e
dia
Днём
и
ночью,
ночью
и
днём
São
pingentes,
boias
frias
Это
батраки,
винтики
системы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Miguel Marques De Medeiros
Attention! Feel free to leave feedback.