Julie Andrews & Richard Burton - What Do the Simple Folk Do? (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Julie Andrews & Richard Burton - What Do the Simple Folk Do? (Remastered)




What Do the Simple Folk Do? (Remastered)
Чем занимаются простые люди? (Ремастер)
GUENEVERE
ГИНЕВРА
What do the simple folk do
Чем занимаются простые люди,
To help them escape when they′re blue?
Чтобы развеять свою грусть?
The shepard who is ailing, the milkmaid who is glum
Пастух, которому нездоровится, доярка, которой тоскливо,
The cobbler who is wailing from nailing his thumb
Сапожник, который стонет, уколов себе палец,
When they're beset and besieged
Когда их одолевают беды,
The folk not noblessly obliged
Люди, не обремененные благородством,
However do they manage to shed their weary lot?
Как же им удается сбросить с себя бремя забот?
Oh, what do simple folk do we do not?
О, чем занимаются простые люди, чего не делаем мы?
ARTHUR
АРТУР
I have been informed by those who know them well
Те, кто хорошо их знает, сообщили мне,
They find relief in quite a clever way
Что они находят утешение довольно хитрым способом:
When they′re sorely pressed, they whistle for a spell
Когда им тяжело, они какое-то время свистят,
And whistling seems to brighten up their day
И свист, кажется, скрашивает их день.
And that's what simple folk do
И это то, чем занимаются простые люди,
So they say
Так говорят.
GUENEVERE
ГИНЕВРА
They whistle?
Они свистят?
ARTHUR
АРТУР
So they say
Так говорят.
(They whistle for a while)
(Они свистят какое-то время)
GUENEVERE
ГИНЕВРА
What else do the simple folk do
Чем еще занимаются простые люди,
To pluck up the heart and get through?
Чтобы взбодриться и справиться с трудностями?
The wee folk and the grown folk
Малыши и взрослые,
Who wander to and fro
Которые бродят туда-сюда,
Have ways known to their own folk
Знают способы, известные только им,
We throne folk don't know
Которых мы, восседающие на троне, не знаем.
When all the doldrums begin
Когда все вокруг наводит тоску,
What keeps each of them in his skin?
Что помогает каждому из них не падать духом?
What ancient native custom provides the needed glow?
Какой древний народный обычай дарует им необходимое сияние?
Oh, what do simple folk do?
О, чем занимаются простые люди?
Do you know?
Ты знаешь?
ARTHUR
АРТУР
Once, upon the road, I came upon a lad
Однажды в дороге я встретил парня,
Singing in a voice three times his size
Который пел голосом в три раза громче своего роста.
When I asked him why, he told me he was sad
Когда я спросил его почему, он сказал мне, что грустит,
And singing always made his spirits rise
И пение всегда поднимает ему настроение.
And that′s what simple folk do
И это то, чем занимаются простые люди,
I surmise
Я полагаю.
GUENEVERE
ГИНЕВРА
They sing?
Они поют?
ARTHUR
АРТУР
I surmise
Я полагаю.
BOTH
ОБА
Arise, my love, arise, my love
Проснись, любовь моя, проснись, любовь моя,
Apollo′s lighting the skies, my love
Аполлон освещает небеса, любовь моя,
The meadows shine with columbine
Луга сияют водосбором,
And daffodils blossom away
И нарциссы цветут повсюду.
Hear Venus call to one and all
Услышь, как Венера зовет всех и каждого,
And taste delight while you may
И вкуси восторг, пока можешь.
The world is bright and all is right
Мир прекрасен, и все в порядке,
And life is merry and gay
И жизнь весела и радостна.
GUENEVERE
ГИНЕВРА
What else do the simple folk do?
Чем еще занимаются простые люди?
They must have a system or two
У них должно быть одно или два средства.
They obviously outshine us at turning tears to mirth
Они явно превосходят нас в умении превращать слезы в смех,
And tricks a royal highness is minus from birth
И в хитростях, которых лишены королевские особы с рождения.
What, then, I wonder, do they
Что же, интересно, делают они,
To chase all the goblins away?
Чтобы прогнать всех демонов?
They have some tribal sorcery you haven't mentioned yet
У них есть какое-то племенное колдовство, о котором ты еще не упомянул.
Oh, what do simple folk do to forget?
О, что делают простые люди, чтобы забыть?
ARTHUR
АРТУР
Often, I am told, they dance a fiery dance
Мне часто рассказывали, что они танцуют огненный танец
And whirl ′till they're completely uncontrolled
И кружатся до тех пор, пока полностью не теряют контроль.
Soon the mind is blank and oh, they′re in a trance
Вскоре разум становится пустым, и о, они в трансе,
A violent trance astounding to behold
Неистовом трансе, поразительном зрелище.
And that's what simple folk do
И это то, чем занимаются простые люди,
So I′m told
Так мне говорили.
GUENEVERE
ГИНЕВРА
They dance?
Они танцуют?
ARTHUR
АРТУР
So I'm told
Так мне говорили.
(They dance)
(Они танцуют)
GUENEVERE
ГИНЕВРА
What else do the simple folk do
Чем еще занимаются простые люди,
To help them escape when they're blue?
Чтобы развеять свою грусть?
ARTHUR
АРТУР
They sit around and wonder what royal folk would do
Они сидят и гадают, что бы сделали королевские особы,
And that′s what simple folk do
И это то, чем занимаются простые люди.
GUENEVERE
ГИНЕВРА
(Spoken)
(Говорит)
Oh, no, really?
О, неужели?
ARTHUR
АРТУР
I have it on the best authority.
У меня есть самые достоверные сведения.
BOTH
ОБА
(Sung)
(Поют)
Yes, that′s what simple folk do
Да, это то, чем занимаются простые люди.






Attention! Feel free to leave feedback.