Lyrics and translation Julie Andrews - In My Own Little Corner (Reprise) [From "Cinderella"]
I'm
as
mild
and
as
meek
as
a
mouse
Я
кроткая
и
кроткая,
как
мышка.
When
I
hear
a
command
I
obey.
Когда
я
слышу
приказ,
я
подчиняюсь.
But
I
know
of
a
spot
in
my
house
Но
я
знаю
одно
местечко
в
моем
доме.
Where
no
one
can
stand
in
my
way.
Где
никто
не
встанет
у
меня
на
пути.
In
my
own
little
corner
В
моем
собственном
маленьком
уголке.
In
my
own
little
chair
В
моем
собственном
маленьком
кресле.
I
can
be
whatever
I
want
to
be.
Я
могу
быть
тем,
кем
захочу.
On
the
wings
of
my
fancy
На
крыльях
моей
фантазии
I
can
fly
anywhere
Я
могу
лететь
куда
угодно.
And
the
world
will
И
мир
будет
...
Open
its
arms
to
me.
Открой
мне
свои
объятия.
I'm
a
young
Norwegian
Я
молодой
норвежец.
Princess
or
a
milkmaid
Принцесса
или
доярка
I'm
the
greatest
prima
donna
in
Milan
Я
величайшая
Примадонна
Милана.
I'm
an
heiress
who
has
always
Я
богатая
наследница,
которая
всегда
...
Had
her
silk
made
Сделал
ее
шелковой?
By
her
own
flock
Ее
собственным
стадом.
Of
silkworms
in
Japan
О
шелковичных
червях
в
Японии
I'm
a
girl
men
go
mad
for
Я
девушка
по
которой
мужчины
сходят
с
ума
Love's
a
game
I
can
play
with
Любовь-это
игра,
в
которую
я
могу
играть.
Cool
and
confident
kind
of
air.
Прохладный
и
уверенный
вид.
Just
as
long
as
I
stay
До
тех
пор,
пока
я
остаюсь.
In
my
own
little
corner
В
моем
собственном
маленьком
уголке.
All
alone
in
my
own
little
chair.
Совсем
одна
в
своем
маленьком
кресле.
I
can
be
whatever
I
want
to
be.
Я
могу
быть
тем,
кем
захочу.
I'm
a
slave
from
Calcutta
Я
раб
из
Калькутты.
I'm
a
queen
in
Peru.
Я
королева
Перу.
I'm
a
mermaid
dancing
upon
the
sea
Я-русалка,
Танцующая
в
море.
I'm
a
huntress
on
an
African
safari
Я
охотница
на
африканском
сафари.
It's
a
dangerous
type
of
sport
Это
опасный
вид
спорта.
And
yet
it's
fun
И
все
же
это
весело
In
the
night
I
sally
forth
Ночью
я
выхожу
вперед.
To
seek
my
quarry
Искать
свою
добычу
And
I
find
I
forgot
to
bring
my
gun.
И
я
обнаружил,
что
забыл
взять
с
собой
пистолет.
I
am
lost
in
the
jungle
Я
потерялся
в
джунглях.
All
alone
and
unarmed
Совсем
один
и
безоружный.
When
I
meet
a
lioness
in
her
lair
Когда
я
встречаю
львицу
в
ее
логове.
Then
I'm
glad
to
be
back
Тогда
я
рад
что
вернулся
In
my
own
little
corner,
В
моем
маленьком
уголке.
All
alone
in
my
own
little
chair.
Совсем
одна
в
своем
маленьком
кресле.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): R RODGERS, O HAMMERSTEIN
Attention! Feel free to leave feedback.