Lyrics and translation Julie Fowlis - Rugadh mi 'teis meadhan na mara (I Was Born In The Midst Of The Sea)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rugadh mi 'teis meadhan na mara (I Was Born In The Midst Of The Sea)
Rugadh mi 'teis meadhan na mara (Я родилась посреди моря)
Trì
lìog
o
thìr;
Три
лиги
от
берега;
An
taigh
geal
beag
agam
an
sin
Там
мой
маленький
белый
дом
Le
conasg
a′
fàs
mun
doras.
С
дроком,
растущим
у
двери.
Tha
a'
mhòinteach
ga
chuairteachadh.
Вереск
простирается
вокруг.
Rugadh
mi
′teis
meadhan
na
mara
Я
родилась
посреди
моря
An
tìr
nan
garbh-thonn.
В
стране
бурных
волн.
Bha
m'
athair,
mar
a
shinnsir,
Мой
отец,
как
и
его
предки,
Na
mharaiche.
Был
моряком.
Beò
neo-ainmeil,
gun
ghlòir;
Жил
безвестно,
без
славы;
Truaghan
a
bha
gann
de
chliù.
Бедняга,
чья
память
едва
ли
кем-то
чтится.
Moch-thràth
is
anmoch
air
muir,
air
flod,
С
утра
до
ночи
в
море,
на
волнах,
Bha
m'athair,
mar
a
shinnsir,
Мой
отец,
как
и
его
предки,
′Slaodadh
′chuid
lìn.
Таскал
свои
сети.
Mo
mhàthair
mar
an
ceudna
'g
obair
Моя
мать
также
работала
Dh′
aindeoin
bhi
liath;
Несмотря
на
седые
волосы;
Còmhla
rithe,
le
fallas
mo
ghnùis,
С
ней,
в
поте
лица
моего,
Dh'
ionnsaich
mi
nuair
bha
mi
òg
Я
научилась,
ещё
совсем
юной,
Bhith
fàs
′s
a'
saothrachadh
buntàt′;
Выращивать
и
собирать
картофель;
Mo
mhàthair
i
fhèin
ag
obair
gu
cosnadh
aran.
Моя
мать
работала,
чтобы
заработать
на
хлеб.
Me
zo
ganet
é
kreiz
er
Mor,
Я
родилась
посреди
Моря,
Ter
lèu
ér
méz;
В
краю
скал;
Un
tiig
gwenn
duhont
em-es,
Белый
дом
был
моим,
Er
benal
'gresk
etal
en
nor
У
дверей
рос
дрок
Hag
el
lann
e
hol
en
anvez.
И
пустошь
простиралась
вокруг.
Me
zo
ganet
é
kreiz
er
Mor,
Я
родилась
посреди
Моря,
E
bro
Arvor.
В
стране
Арвор.
Me
zad
e
oé,
èl
é
dadeu,
Мой
отец
был,
как
и
его
предки,
Béùet
en-des
kuh
ha
diglod
Жил
скромно
и
безызвестно
Er
peur
ne
gan
dén
é
glodeu.
Никто
не
пел
ему
хвалу.
Bamdé-bamnoz
ar
er
Mor
blod.
День
и
ночь
на
бурном
море,
Me
zad
e
oé,
èl
é
dadeu,
Мой
отец
был,
как
и
его
предки,
Stleijour-rouédeu.
Закидывал
сети.
Me
mamm
eùé
e
laboura
Моя
мать
работала
Ha
gwenn
hé
blèu;
И
волосы
её
были
седы;
Geti,
en
hwéz
ar
on
taleu,
С
ней,
в
поте
лица,
Disket
em-es
bihannig
tra,
Я
научилась
с
малых
лет
Médein
ha
tennein
avaleu.
Сажать
и
собирать
яблоки.
Me
mamm
eùè
e
laboura,
d'hounid
bara.
Моя
мать
работала,
чтобы
добыть
хлеб.
I
was
born
in
the
midst
of
the
Sea,
Я
родилась
посреди
моря,
Three
leagues
off
the
shore;
В
трёх
лигах
от
берега;
A
small
white
cottage,
have
I
there.
Там
у
меня
есть
маленький
белый
коттедж.
Broom
grows
by
its
door,
У
его
дверей
растёт
дрок,
And
the
moor
spreads
all
around.
А
вокруг
простирается
вересковая
пустошь.
I
was
born
in
the
midst
of
the
sea,
Я
родилась
посреди
моря,
In
the
Land
of
the
Sea.
В
Морской
Стране.
My
father
was,
like
his
forefathers,
Мой
отец,
как
и
его
предки,
He
lived
obscure,
without
glory,
Он
жил
незаметно,
без
славы,
Poor
soul,
no
one
praises
his
memory.
Бедная
душа,
никто
не
хвалит
его
память.
By
day,
by
night
on
the
rolling
Sea,
Днём
и
ночью
в
бурном
море,
My
father
was,
like
his
forefathers,
Мой
отец,
как
и
его
предки,
Trawling
his
nets.
Забрасывал
сети.
Mother
as
well,
she
works,
Мать
тоже
работала,
Despite
her
white
hair;
Несмотря
на
седые
волосы;
With
her,
sweat
over
the
forefront,
С
ней,
обливаясь
потом,
I
learned,
as
an
infant,
Я
научилась,
будучи
ещё
младенцем,
To
grow
and
harvest
potatoes.
Выращивать
и
собирать
картофель.
Mother
as
well,
she
works,
to
earn
bread.
Мать
тоже
работала,
чтобы
заработать
на
хлеб.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-pierre Calloc'h, Yann-ber Kalloc'h
Attention! Feel free to leave feedback.