Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Love
is
like
a
never
ending
melody
Liebe
ist
wie
eine
nie
endende
Melodie
Poets
have
compared
it
to
a
symphony
Dichter
haben
sie
mit
einer
Symphonie
verglichen
A
symphony
conducted
by
the
lighting
of
the
moon
Eine
Symphonie,
dirigiert
vom
Schein
des
Mondes
But
our
song
of
love
is
slightly
out
of
tune
Doch
unser
Lied
der
Liebe
ist
leicht
verstimmt
Once
your
kisses
raised
me
to
a
fever
pitch
Einst
brachten
mich
deine
Küsse
in
Fieberglut
Now
the
orchestration
doesnt
seem
so
rich
Nun
scheint
die
Orchestrierung
nicht
mehr
so
reichhaltig
Seems
to
me
youve
changed
the
tune
we
used
to
sing
Mir
scheint,
du
hast
die
Melodie
geändert,
die
wir
einst
sangen
Like
the
bossa
nova
love
should
swing
Wie
der
Bossa
Nova,
so
sollte
Liebe
swingen
We
used
to
harmonize
two
souls
in
perfect
time
Einst
harmonierten
wir,
zwei
Seelen
im
perfekten
Takt
Now
the
song
is
different
and
the
words
dont
even
rhyme
Nun
ist
das
Lied
anders,
und
die
Worte
reimen
sich
nicht
einmal
Cause
you
forgot
the
melody
our
hearts
would
always
croon
Weil
du
die
Melodie
vergessen
hast,
die
unsere
Herzen
stets
summten
What
goods
a
heart
thats
slightly
out
of
tune?
Was
nützt
ein
Herz,
das
leicht
verstimmt
ist?
Tune
your
heart
with
mine
the
way
it
used
to
be
Stimm
dein
Herz
auf
meins,
so
wie
es
einst
war
Join
with
me
in
harmony
and
sing
a
song
of
love
Stimm
mit
mir
ein
in
Harmonie
und
sing
ein
Lied
der
Liebe
Were
bound
to
get
in
tune
again
before
too
long
Wir
werden
bestimmt
bald
wieder
im
Einklang
sein
Therell
be
no
Desafinado
when
your
heart
belongs
to
me
completely
Es
wird
kein
„Desafinado“
geben,
wenn
dein
Herz
ganz
mir
gehört
Then
you
wont
be
slightly
out
of
tune,
youll
sing
along
with
me
Dann
bist
du
nicht
mehr
leicht
verstimmt,
du
singst
dann
mit
mir
mit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Newton Mendonca
Attention! Feel free to leave feedback.