Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
November Twilight
Сумерки ноября
The
branches
of
the
trees
are
bare.
Голые
ветви
деревьев.
The
smell
of
burning
leaves
is
in
the
air.
В
воздухе
запах
жженой
листвы.
November
twilight
steals
across
my
heart.
Ноябрьские
сумерки
крадутся
в
мое
сердце.
At
five
o'clock
the
streets
are
dark,
В
пять
часов
улицы
темны,
Across
the
empty
bandstand
in
the
park.
Над
пустой
эстрадой
в
парке.
November
twilight
softly
falls
again.
Ноябрьские
сумерки
снова
тихо
опускаются.
So
still
that
you
could
hear
a
voice
Так
тихо,
что
можно
услышать
голос,
If
one
were
calling.
Если
бы
кто-то
позвал.
So
quiet
that
you
could
hear
a
tear
Так
тихо,
что
можно
услышать
слезу,
If
one
were
falling.
Если
бы
она
упала.
And
April's
laughter
steals
once
more
И
апрельский
смех
снова
проносится
Across
the
dark
pavilion
of
my
heart
Сквозь
темный
павильон
моего
сердца,
And
then
I
miss
you
most,
И
тогда
я
скучаю
по
тебе
больше
всего,
Miss
you
with
the
ache
of
long
lost
things,
Скучаю
с
болью
по
давно
ушедшему,
Of
sunburnt
hours
and
garden
swings,
По
солнечным
часам
и
садовым
качелям,
When
life
was
beautiful
Когда
жизнь
была
прекрасна,
And
love
was
young
and
gay
А
любовь
была
молодой
и
беззаботной.
November
twilight
must
you
stay?
Ноябрьские
сумерки,
разве
ты
должен
оставаться?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Francis Webster, Pete King
Attention! Feel free to leave feedback.