Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les mots bleus
Die blauen Worte
(Reprise
d'une
chanson
de
Christophe)
(Cover
eines
Liedes
von
Christophe)
Il
est
six
heures
au
clocher
de
l'église
Es
ist
sechs
Uhr
am
Kirchturm
Dans
le
square
les
fleurs
poétisent
Im
Park
dichten
die
Blumen
Un
homme
va
sortir
de
la
mairie
Ein
Mann
wird
aus
dem
Rathaus
kommen
Comme
chaque
soir
je
l'attends
il
me
sourit
Wie
jeden
Abend
warte
ich
auf
ihn,
er
lächelt
mich
an
Il
faudrait
que
je
lui
parle
à
tout
prix
Ich
müsste
unbedingt
mit
ihm
sprechen
Je
lui
dirai
les
mots
bleus
Ich
werde
ihm
die
blauen
Worte
sagen
Les
mots
qu'on
dit
avec
les
yeux
Die
Worte,
die
man
mit
den
Augen
sagt
Parler
me
semble
ridicule
Sprechen
erscheint
mir
lächerlich
Je
m'élance
et
puis
je
recule
Ich
stürze
vor
und
weiche
dann
zurück
Devant
une
phrase
inutile
Vor
einem
unnötigen
Satz
Qui
briserait
l'instant
fragile
Der
den
zerbrechlichen
Augenblick
zerbrechen
würde
D'une
rencontre
Einer
Begegnung
D'une
rencontre
Einer
Begegnung
Je
lui
dirai
les
mots
bleus
Ich
werde
ihm
die
blauen
Worte
sagen
Ceux
qui
rendent
les
gens
heureux
Diejenigen,
die
die
Menschen
glücklich
machen
Je
l'appellerai
sans
le
nommer
Ich
werde
ihn
rufen,
ohne
ihn
zu
nennen
Je
suis
peut-être
démodée
Ich
bin
vielleicht
altmodisch
Le
vent
d'hiver
souffle
en
avril
Der
Winterwind
weht
im
April
J'aime
le
silence
immobile
Ich
liebe
die
unbewegliche
Stille
D'une
rencontre
Einer
Begegnung
D'une
rencontre
Einer
Begegnung
Il
n'y
a
plus
d'horloge
plus
de
clocher
Es
gibt
keine
Uhr
mehr,
keinen
Kirchturm
mehr
Dans
le
square
les
arbres
sont
couchés
Im
Park
liegen
die
Bäume
Je
reviens
par
le
train
de
nuit
Ich
komme
mit
dem
Nachtzug
zurück
Sur
le
quai
je
le
vois
qui
me
sourit
Auf
dem
Bahnsteig
sehe
ich
ihn,
wie
er
mich
anlächelt
Il
faudra
bien
qu'il
comprenne
à
tout
prix
Er
wird
unbedingt
verstehen
müssen
Je
lui
dirai
les
mots
bleus
Ich
werde
ihm
die
blauen
Worte
sagen
Les
mots
qu'on
dit
avec
les
yeux
Die
Worte,
die
man
mit
den
Augen
sagt
Toutes
les
excuses
que
l'on
donne
Alle
Ausreden,
die
man
gibt
Sont
comme
les
baisers
que
l'on
vole
Sind
wie
Küsse,
die
man
stiehlt
Il
reste
une
rancoeur
subtile
Es
bleibt
ein
subtiler
Groll
Qui
gâcherait
l'instant
fragile
Der
den
zerbrechlichen
Augenblick
verderben
würde
De
nos
retrouvailles
Unseres
Wiedersehens
De
nos
retrouvailles
Unseres
Wiedersehens
Je
lui
dirai
les
mots
bleus
Ich
werde
ihm
die
blauen
Worte
sagen
Ceux
qui
rendent
les
gens
heureux
Diejenigen,
die
die
Menschen
glücklich
machen
Une
histoire
d'amour
sans
parole
Eine
Liebesgeschichte
ohne
Worte
N'a
pas
besoin
du
protocole
Braucht
kein
Protokoll
Et
tous
les
longs
discours
futiles
Und
all
die
langen,
nutzlosen
Reden
Terniraient
quelque
peu
le
style
Würden
den
Stil
etwas
trüben
De
nos
retrouvailles
Unseres
Wiedersehens
De
nos
retrouvailles
Unseres
Wiedersehens
Les
mots
bleus
les
mots
bleus
Die
blauen
Worte,
die
blauen
Worte
Je
lui
dirai
les
mots
bleus
Ich
werde
ihm
die
blauen
Worte
sagen
Les
mots
qu'on
dit
avec
les
yeux
Die
Worte,
die
man
mit
den
Augen
sagt
Parler
me
semble
ridicule
Sprechen
erscheint
mir
lächerlich
Je
m'élance
et
puis
je
recule
Ich
stürze
vor
und
weiche
dann
zurück
Les
mots
bleus
les
mots
bleus
Die
blauen
Worte,
die
blauen
Worte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Bevilacqua, Jean-michel Jarre
Attention! Feel free to leave feedback.