Lyrics and translation 蘇芮 - 飲者之歌
日落西山黄昏时
寒冷东风阵阵起
Солнце
садится,
и
в
сумерках
на
горе
становится
холодно,
а
восточный
ветер
дует
порывистым
порывистым
ветром.
街巷酒馆满满是
群男饮酒助元气
Улицы
и
переулки
полны
таверн,
полных
мужчин,
пьющих,
чтобы
поддержать
свой
жизненный
тонус
欣赏音乐酒味甜
啊
一杯一杯饮落去
Наслаждайтесь
музыкой,
вино
сладкое,
пейте
его
по
одному
бокалу
за
раз.
饮了过头失理智
是非发生才知迟
Я
слишком
много
выпил
и
сошел
с
ума,
пока
не
стало
слишком
поздно,
чтобы
понять,
правильно
это
или
неправильно.
暗淡灯光照人影
萍水相逢在今夜
Тусклый
свет
освещает
тени
и
встречает
друг
друга
сегодня
вечером
朋友做伙来相请
热情敬酒真感谢
Друзья
собираются
вместе,
чтобы
с
энтузиазмом
пригласить
друг
друга
произнести
тост,
большое
вам
спасибо
要求唱歌乎洇听
啊
一摆一摆唱大声
Просьбу
спеть
почти
невозможно
выслушать,
пойте
громко
с
размахом
и
размахом
杂音扰乱无心晟
为着小事误性命
Шум
тревожит
непреднамеренного
и
ошибочно
принимает
его
жизнь
за
тривиальные
вещи.
堂堂男儿要立志
父母晟养情拄天
Достойные
люди
должны
стремиться
к
воспитанию
любви
со
стороны
своих
родителей
报答恩情才合理
杯中沉浮无了时
Разумно
отплатить
за
доброту,
когда
взлеты
и
падения
в
чашке
закончатся,
饮者悲歌断命诗
啊
一声一声叫着你
Грустная
песня
пьяницы,
стихотворение
о
конце
жизни,
зовущее
вас
одного
за
другим.
迷恋稍酒爱觉醒
不通放荡放袂记
Одержимый
небольшим
количеством
вина,
любовь
пробуждается,
не
работает,
разврат,
отпусти
это
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 郭金發
Album
花若離枝
date of release
28-03-1997
Attention! Feel free to leave feedback.