Julie Zenatti feat. Patrick Fiori - La Belle et la Bête (Duo) - translation of the lyrics into German

La Belle et la Bête (Duo) - Julie Zenatti , Patrick Fiori translation in German




La Belle et la Bête (Duo)
Die Schöne und das Biest (Duett)
Conte de toujours
Ein Märchen, uralt,
Des siècles passés
aus vergangenen Jahrhunderten,
Deux cœurs étrangers
zwei fremde Herzen,
Que tout a changé
die alles verändert hat,
Découvrent l'amour
entdecken die Liebe.
Et le temps s'arrête
Und die Zeit bleibt stehen,
Figé de bonheur
erstarrt vor Glück,
Pétrifiant de peur
versteinert vor Angst,
Deux âmes en fleur
zwei Seelen in Blüte,
La Belle et la Bête
die Schöne und das Biest.
Tout est différent
Alles ist anders
Et pourtant pareil
und doch gleich,
Quand le cœur s'éveille
wenn das Herz erwacht
Aux couleurs vermeil
zu den purpurnen Farben
D'un soleil naissant
einer aufgehenden Sonne.
Tout est différent
Alles ist anders
Et pourtant pareil
und doch gleich,
Quand le cœur s'éveille
wenn das Herz erwacht
Aux couleurs vermeil
zu den purpurnen Farben
D'un soleil naissant
einer aufgehenden Sonne.
Conte de l'enfance
Ein Kindheitsmärchen,
Vieux comme un refrain
alt wie ein Refrain,
Répétant sans fin
der endlos wiederholt,
J'ai mis dans mon vin
Ich habe in meinen Wein
L'eau de l'évidence
das Wasser der Offensichtlichkeit gegeben.
Les rêves s'apprêtent (les rêves s'apprêtent)
Die Träume bereiten sich vor (die Träume bereiten sich vor),
À commencer
dort zu beginnen,
Où, pour toi et moi
wo, für dich und mich,
Il était une fois
es war einmal
La Belle et la Bête
die Schöne und das Biest.
Pour toi et pour moi
Für dich und für mich,
Il était une fois
es war einmal
La Belle et la Bête
die Schöne und das Biest.
La Belle et la Bête
Die Schöne und das Biest.





Writer(s): Alan Menken, Howard Ashman


Attention! Feel free to leave feedback.