Julien Clerc feat. Francis Cabrel - Souffrir par toi n'est pas souffrir (en duo avec Francis Cabrel) - translation of the lyrics into German

Souffrir par toi n'est pas souffrir (en duo avec Francis Cabrel) - Francis Cabrel , Julien Clerc translation in German




Souffrir par toi n'est pas souffrir (en duo avec Francis Cabrel)
Durch dich zu leiden ist kein Leiden (im Duett mit Francis Cabrel)
Si un jour tu veux revenir
Wenn du eines Tages zurückkommen willst
Sans mot, sans pleur, sans même sourire
Ohne Wort, ohne Träne, ohne auch nur ein Lächeln
Négligemment et sans te retenir
Gleichgültig und ohne dich zu halten
Sans farder du passé tout l'avenir
Ohne die Zukunft mit Vergangenheit zu schminken
Le soir, quand je te vois sourire
Abends, wenn ich dich lächeln sehe
Sur cette photo qui n'veut rien dire
Auf diesem Foto, das nichts bedeutet
Sous ta vieille lampe qui tremble et chavire
Unter deiner alten Lampe, die zittert und schwankt
Tu viens grimacer dans mes souvenirs
Kommst du, in meinen Erinnerungen zu grimassieren
Maintenant comme avant
Jetzt wie früher
Doucement, sans pâlir, sans mentir, sans souffrir
Sanft, ohne zu erblassen, ohne zu lügen, ohne zu leiden
Aujourd'hui je te dis
Heute sage ich dir
Souffrir par toi n'est pas souffrir
Durch dich zu leiden ist kein Leiden
C'est comme mourir ou bien faire rire
Es ist wie zu sterben oder zum Lachen zu bringen
C'est s'éloigner du monde des vivants
Es ist, sich von der Welt der Lebenden zu entfernen
Dans la forêt voir l'arbre mort seulement
Im Wald nur den toten Baum zu sehen
Comme un jour tu viendras sûrement
Wie du eines Tages sicher kommen wirst
Dans ce salon qui perd son temps
In dieses Zimmer, das seine Zeit verliert
Ne parlons plus jamais de nos déserts
Lass uns nie wieder über unsere Wüsten reden
Et si tu restes je mets le couvert
Und wenn du bleibst, decke ich den Tisch
Maintenant comme avant
Jetzt wie früher
Doucement, sans pâlir, sans mentir, sans souffrir
Sanft, ohne zu erblassen, ohne zu lügen, ohne zu leiden
Aujourd'hui je te dis
Heute sage ich dir
Tous les voyages ne veulent rien dire
Alle Reisen bedeuten nichts
Je sais des choses qui te feraient rire
Ich weiß Dinge, die dich zum Lachen bringen würden
Moi qui entassais des souvenirs par paresse
Ich, der aus Faulheit Erinnerungen häufte
Ce sont tes vieux chandails que je caresse
Es sind deine alten Pullover, die ich streichle
Maintenant comme avant
Jetzt wie früher
Doucement, restons en au présent
Sanft, bleiben wir in der Gegenwart
Pour la vie
Für das Leben
Aujourd'hui, reste ici
Heute, bleib hier
Reste ici
Bleib hier
Reste ici
Bleib hier





Writer(s): Changyao Zhu, Etienne Roda Gil


Attention! Feel free to leave feedback.