Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est pour toi (Live)
Für dich (Live)
C'est
pour
toi
que
je
chante
tremblant
et
peureux,
Für
dich
singe
ich
zitternd
und
ängstlich,
Toi,
la
foule
des
gens
heureux
Du,
die
Menge
der
glücklichen
Menschen,
Qui
me
guette
et
qui
me
rend
heureux,
Die
mich
beobachtet
und
mich
glücklich
macht,
Qui
me
guette
et
qui
me
rend
heureux
Die
mich
beobachtet
und
mich
glücklich
macht
Tu
sais
qu'après
bien
des
années
et
quand
je
serai
vieux,
Du
weißt,
dass
nach
vielen
Jahren,
wenn
ich
alt
sein
werde,
Toi,
la
foule
des
gens
heureux,
Du,
die
Menge
der
glücklichen
Menschen,
Tu
reviendras
pour
d'autres
cheveux,
Du
kommst
zurück
für
andere
Haare,
Tu
reviendras
pour
d'autres
cheveux
Du
kommst
zurück
für
andere
Haare
Tout
ça
n'a
pas
d'importance
All
das
hat
keine
Bedeutung
Pourvu
qu'on
vive
et
qu'on
chante,
Solange
wir
leben
und
singen,
Tout
ça
n'a
pas
d'importance
All
das
hat
keine
Bedeutung
Tant
qu'on
peut
rire
et
chanter
Solange
wir
lachen
und
singen
können
Mais
je
suis
sur
la
Terre
Aber
ich
bin
auf
der
Erde
Et
j'entends
ses
sanglots,
Und
höre
ihr
Schluchzen,
Ses
colères
et
tous
ses
maux,
Ihre
Wut
und
all
ihre
Schmerzen,
Tous
ses
rêves
et
puis
tous
ses
oiseaux,
All
ihre
Träume
und
dann
all
ihre
Vögel,
Tous
ses
rêves
et
puis
tous
ses
oiseaux
All
ihre
Träume
und
dann
all
ihre
Vögel
Si
je
suis
sur
la
Terre,
Wenn
ich
auf
der
Erde
bin,
Si
je
la
prends
aux
mots,
Wenn
ich
sie
beim
Wort
nehme,
Si
je
chante
des
jours
plus
beaux,
Wenn
ich
von
schöneren
Tagen
singe,
Dites-moi
donc
un
métier
plus
beau,
Sagt
mir
doch
einen
schöneren
Beruf,
Dites-moi
donc
un
métier
plus
beau
Sagt
mir
doch
einen
schöneren
Beruf
Tout
ça
n'a
pas
d'importance
All
das
hat
keine
Bedeutung
Si
je
mets
les
rêves
dans
la
balance,
Wenn
ich
die
Träume
in
die
Waage
lege,
Tout
ça
n'a
pas
d'importance
All
das
hat
keine
Bedeutung
Moi
je
mets
les
rêves
dans
la
balance
Ich
lege
die
Träume
in
die
Waage
Une
petite
fille
blême
derrière
le
rideau,
Ein
blasses
kleines
Mädchen
hinter
dem
Vorhang,
Elle
m'aime
presque
en
sanglots,
Sie
liebt
mich
fast
schluchzend,
Que
je
chante
juste,
bien
ou
faux,
Ob
ich
richtig,
gut
oder
falsch
singe,
Que
je
chante
juste,
bien
ou
faux
Ob
ich
richtig,
gut
oder
falsch
singe
Elle
sait
quand
s'éteindront
les
lumières,
Sie
weiß,
wenn
die
Lichter
ausgehen,
Reprenant
mon
manteau
Nehme
ich
meinen
Mantel
Pour
ma
mère,
Étienne
et
puis
Momo,
Für
meine
Mutter,
Étienne
und
dann
Momo,
Je
resterai
toujours
le
plus
beau,
Bleibe
ich
immer
der
Schönste,
Je
resterai
toujours
le
plus
beau
Bleibe
ich
immer
der
Schönste
Tout
ça,
tout
ça,
All
das,
all
das,
Comme
le
vent,
passera.
Wie
der
Wind,
wird
vergehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Etienne Roda-gil, Merlot Leclerc
Attention! Feel free to leave feedback.