Julien Clerc - C'est pour toi (Live) - translation of the lyrics into German

C'est pour toi (Live) - Julien Clerctranslation in German




C'est pour toi (Live)
Für dich (Live)
C'est pour toi que je chante tremblant et peureux,
Für dich singe ich zitternd und ängstlich,
Toi, la foule des gens heureux
Du, die Menge der glücklichen Menschen,
Qui me guette et qui me rend heureux,
Die mich beobachtet und mich glücklich macht,
Qui me guette et qui me rend heureux
Die mich beobachtet und mich glücklich macht
Tu sais qu'après bien des années et quand je serai vieux,
Du weißt, dass nach vielen Jahren, wenn ich alt sein werde,
Toi, la foule des gens heureux,
Du, die Menge der glücklichen Menschen,
Tu reviendras pour d'autres cheveux,
Du kommst zurück für andere Haare,
Tu reviendras pour d'autres cheveux
Du kommst zurück für andere Haare
Tout ça n'a pas d'importance
All das hat keine Bedeutung
Pourvu qu'on vive et qu'on chante,
Solange wir leben und singen,
Tout ça n'a pas d'importance
All das hat keine Bedeutung
Tant qu'on peut rire et chanter
Solange wir lachen und singen können
Mais je suis sur la Terre
Aber ich bin auf der Erde
Et j'entends ses sanglots,
Und höre ihr Schluchzen,
Ses colères et tous ses maux,
Ihre Wut und all ihre Schmerzen,
Tous ses rêves et puis tous ses oiseaux,
All ihre Träume und dann all ihre Vögel,
Tous ses rêves et puis tous ses oiseaux
All ihre Träume und dann all ihre Vögel
Si je suis sur la Terre,
Wenn ich auf der Erde bin,
Si je la prends aux mots,
Wenn ich sie beim Wort nehme,
Si je chante des jours plus beaux,
Wenn ich von schöneren Tagen singe,
Dites-moi donc un métier plus beau,
Sagt mir doch einen schöneren Beruf,
Dites-moi donc un métier plus beau
Sagt mir doch einen schöneren Beruf
Tout ça n'a pas d'importance
All das hat keine Bedeutung
Si je mets les rêves dans la balance,
Wenn ich die Träume in die Waage lege,
Tout ça n'a pas d'importance
All das hat keine Bedeutung
Moi je mets les rêves dans la balance
Ich lege die Träume in die Waage
Une petite fille blême derrière le rideau,
Ein blasses kleines Mädchen hinter dem Vorhang,
Elle m'aime presque en sanglots,
Sie liebt mich fast schluchzend,
Que je chante juste, bien ou faux,
Ob ich richtig, gut oder falsch singe,
Que je chante juste, bien ou faux
Ob ich richtig, gut oder falsch singe
Elle sait quand s'éteindront les lumières,
Sie weiß, wenn die Lichter ausgehen,
Reprenant mon manteau
Nehme ich meinen Mantel
Pour ma mère, Étienne et puis Momo,
Für meine Mutter, Étienne und dann Momo,
Je resterai toujours le plus beau,
Bleibe ich immer der Schönste,
Je resterai toujours le plus beau
Bleibe ich immer der Schönste
Tout ça, tout ça,
All das, all das,
Comme le vent, passera.
Wie der Wind, wird vergehen.





Writer(s): Etienne Roda-gil, Merlot Leclerc


Attention! Feel free to leave feedback.