Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce n'est rien - Opéra National de Paris - Palais Garnier
Es ist nichts - Nationaloper von Paris – Palais Garnier
Ce
n'est
rien
Es
ist
nichts
Tu
le
sais
bien
Du
weißt
es
ja
Le
temps
passe
Die
Zeit
vergeht
Ce
n'est
rien
Es
ist
nichts
Elles
s'en
vont
comme
les
bateaux
Sie
gehen
fort
wie
die
Schiffe
Ça
revient
Kehrt
es
zurück
Pour
un
bateau
qui
s'en
va
Für
ein
Schiff,
das
davonfährt
Et
revient
Und
zurückkehrt
II
y
a
mille
coquilles
de
noix
Gibt
es
tausend
Nussschalen
Sur
ton
chemin
Auf
deinem
Weg
Qui
coulent
et
c'est
très
bien
Die
untergehen,
und
das
ist
sehr
gut
Et
c'est
comme
une
tourterelle
Und
es
ist
wie
eine
Turteltaube
Et
qui
s'éloigne
à
tire
d'aile
Die
mit
schnellem
Flügelschlag
davonfliegt
En
emportant
le
duvet
Und
die
Daunen
mitnimmt
Qu'était
ton
lit
Die
dein
Bett
waren
Un
beau
matin...
An
einem
schönen
Morgen...
Et
ce
n'est
qu'une
fleur
nouvelle
Und
es
ist
nur
eine
neue
Blume
Et
qui
s'en
va
vers
la
grêle
Die
dem
Hagel
entgegengeht
Comme
un
petit
radeau
frêle
Wie
ein
kleines,
zerbrechliches
Floß
Sur
l'Océan...
Auf
dem
Ozean...
Ce
n'est
rien
Es
ist
nichts
Tu
le
sais
bien
Du
weißt
es
ja
Le
temps
passe
Die
Zeit
vergeht
Ce
n'est
rien
Es
ist
nichts
Elles
s'en
vont
comme
les
bateaux
Sie
gehen
fort
wie
die
Schiffe
Ça
prévient
Kündigt
es
sich
an
Comme
un
bateau
qui
revient
Wie
ein
Schiff,
das
zurückkehrt
Il
y
a
mille
sirènes
de
joie
Gibt
es
tausend
Freudensirenen
Sur
ton
chemin
Auf
deinem
Weg
Qui
résonnent
et
c'est
très
bien
Die
erklingen,
und
das
ist
sehr
gut
Et
ce
n'est
qu'une
tourterelle
Und
es
ist
nur
eine
Turteltaube
Qui
revient
à
tire
d'aile
Die
mit
schnellem
Flügelschlag
zurückkehrt
En
rapportant
le
duvet
Und
die
Daunen
zurückbringt
Qu'était
ton
lit
Die
dein
Bett
waren
Un
beau
matin...
An
einem
schönen
Morgen...
Et
ce
n'est
qu'une
fleur
nouvelle
Und
es
ist
nur
eine
neue
Blume
Et
qui
s'en
va
vers
la
grêle
Die
dem
Hagel
entgegengeht
Comme
un
petit
radeau
frêle
Wie
ein
kleines,
zerbrechliches
Floß
Sur
l'Océan...
Auf
dem
Ozean...
Ça
prévient...
Es
kündigt
sich
an...
Comme
un
bateau
qui
revient
Wie
ein
Schiff,
das
zurückkehrt
Il
y
a
mille
sirènes
de
joie
Gibt
es
tausend
Freudensirenen
Sur
ton
chemin
Auf
deinem
Weg
Qui
résonnent
et
c'est
très
bien
Die
erklingen,
und
das
ist
sehr
gut
Et
ce
n'est
qu'une
tourterelle
Und
es
ist
nur
eine
Turteltaube
Qui
reviendra
à
tire
d'aile
Die
mit
schnellem
Flügelschlag
zurückkehren
wird
En
rapportant
le
duvet
Und
die
Daunen
zurückbringen
wird
Qu'était
son
nid
Die
ihr
Nest
waren
Un
beau
matìn
An
einem
schönen
Morgen
Et
ce
n'est
qu'une
fleur
nouvelle
Und
es
ist
nur
eine
neue
Blume
Et
qui
s'en
va
vers
la
grêle
Die
dem
Hagel
entgegengeht
Comme
un
petit
radeau
frêle
Wie
ein
kleines,
zerbrechliches
Floß
Sur
l'Océan...
Auf
dem
Ozean...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Etienne Roda Gil, Julien Clerc
Attention! Feel free to leave feedback.