Julien Clerc - Ce N'est Rien - Live - translation of the lyrics into German

Ce N'est Rien - Live - Julien Clerctranslation in German




Ce N'est Rien - Live
Es ist Nichts - Live
(En duo avec Pascal Obispo)
(Im Duett mit Pascal Obispo)
Ce n'est rien
Es ist nichts
Tu le sais bien le temps passe ce n'est rien
Du weißt es gut, die Zeit vergeht, das ist nichts
Tu sais bien
Du weißt es gut
Elles s'en vont comme les bateaux et soudain
Sie gehen fort wie die Schiffe und plötzlich
Ça revient
Kommt es zurück
Pour un bateau qui s'en va et revient
Für ein Schiff, das wegfährt und zurückkommt
II y a mille coquilles de noix sur ton chemin
Gibt es tausend Nussschalen auf deinem Weg
Qui coulent et c'est très bien
Die sinken und das ist sehr gut
Et c'est comme une tourterelle
Und es ist wie eine Turteltaube
Qui s'éloigne à tire d'aile
Die mit raschem Flügelschlag davonfliegt
En emportant le duvet qui était ton lit un beau matin
Und die Daunen mitnimmt, die an einem schönen Morgen dein Bett waren
Et ce n'est qu'une fleur nouvelle
Und es ist nur eine neue Blume
Et qui s'en va vers la grêle
Die dem Hagel entgegengeht
Comme un petit radeau frêle sur l'océan
Wie ein kleines, zartes Floß auf dem Ozean
Ce n'est rien
Es ist nichts
Tu le sais bien le temps passe ce n'est rien
Du weißt es gut, die Zeit vergeht, das ist nichts
Tu sais bien
Du weißt es gut
Elles s'en vont comme les bateaux et soudain
Sie gehen fort wie die Schiffe und plötzlich
Ça prévient
Kündigt es sich an
Comme un bateau qui revient et soudain
Wie ein Schiff, das zurückkommt und plötzlich
Il y a mille sirènes de joie sur ton chemin
Gibt es tausend Freuden-Sirenen auf deinem Weg
Qui résonnent et c'est très bien
Die erklingen und das ist sehr gut
Et ce n'est qu'une tourterelle
Und es ist nur eine Turteltaube
Qui revient à tire d'aile
Die mit raschem Flügelschlag zurückkehrt
En rapportant le duvet qui était ton lit un beau matin
Und die Daunen zurückbringt, die an einem schönen Morgen dein Bett waren
Et ce n'est qu'une fleur nouvelle
Und es ist nur eine neue Blume
Et qui s'en va vers la grêle
Die dem Hagel entgegengeht
Comme un petit radeau frêle sur l'Océan
Wie ein kleines, zartes Floß auf dem Ozean
Ça prévient
Kündigt es sich an
Comme un bateau qui revient et soudain
Wie ein Schiff, das zurückkommt und plötzlich
Il y a mille sirènes de joie sur ton chemin
Gibt es tausend Freuden-Sirenen auf deinem Weg
Qui résonnent et c'est très bien
Die erklingen und das ist sehr gut
Et ce n'est qu'une tourterelle
Und es ist nur eine Turteltaube
Qui reviendra à tire d'aile
Die mit raschem Flügelschlag zurückkehren wird
En rapportant le duvet qui était son nid un beau matin
Und die Daunen zurückbringt, die an einem schönen Morgen ihr Nest waren
Et ce n'est qu'une fleur nouvelle
Und es ist nur eine neue Blume
Et qui s'en va vers la grêle
Die dem Hagel entgegengeht
Comme un petit radeau frêle sur l'Océan
Wie ein kleines, zartes Floß auf dem Ozean





Writer(s): Etienne Roda Gil, Julien Clerc


Attention! Feel free to leave feedback.