Lyrics and translation Julien Clerc - Chanson pour mémère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson pour mémère
Песня для бабушки
Veux-tu,
partageons
l'édredon
Хочешь,
разделим
одеяло?
Car
malgré
la
brique
au
fond
du
lit,
moi,
j'ai
les
pieds
glacés
Ведь
несмотря
на
кирпич
в
ногах
кровати,
у
меня
мерзнут
ноги.
Le
vent
fait
frémir
la
maison
Ветер
заставляет
дрожать
дом,
La
girouette
est
figée,
il
faut
bien
te
couvrir
Флюгер
замер,
нужно
тебя
укрыть.
Ouh
mémère,
mémère,
il
fait
bien
froid
chez
toi
О,
бабушка,
бабушка,
как
холодно
у
тебя!
Ouh
mémère,
ne
prends
pas
tout
les
draps
О,
бабушка,
не
забирай
все
одеяло.
Ouh
mémère,
il
fait
bien
froid
chez
toi
О,
бабушка,
как
холодно
у
тебя!
Ouh
mémère,
ne
prends
pas
tout
les
draps
О,
бабушка,
не
забирай
все
одеяло.
La
trop
grande
horloge
fait
du
bruit
Слишком
большие
часы
шумят,
Il
est
tard,
souffle
donc
ta
bougie
et
dis-moi
"bonne
nuit"
Поздно,
задуй
свою
свечу
и
скажи
мне
"спокойной
ночи".
Je
rêve
de
café
très
très
chaud
Я
мечтаю
о
очень
горячем
кофе,
Demain,
j'irai
chercher
du
bois
chez
les
gens
d'à
côté
Завтра
я
пойду
за
дровами
к
соседям.
Ouh
mémère,
mémère,
il
fait
bien
froid
chez
toi
О,
бабушка,
бабушка,
как
холодно
у
тебя!
Ouh
mémère,
ne
prends
pas
tout
les
draps
О,
бабушка,
не
забирай
все
одеяло.
Ouh
mémère,
il
fait
bien
froid
chez
toi
О,
бабушка,
как
холодно
у
тебя!
Ouh
mémère,
ne
prends
pas
tout
les
draps
О,
бабушка,
не
забирай
все
одеяло.
Quand
à
la
fin
du
mois
le
verglas
Когда
в
конце
месяца
гололед
Ne
sera
plus
qu'un
mauvais
souvenir
et
qu'il
me
faudra
m'enfuir
Останется
лишь
плохим
воспоминанием,
и
мне
придется
уйти,
J'espère
que
les
gens
d'à
côté
Я
надеюсь,
что
соседи
T'aideront
à
nourrir
tes
oiseaux
et
à
faire
ton
jardin
Помогут
тебе
кормить
твоих
птиц
и
ухаживать
за
садом.
Oh
mémère,
mémère,
il
fait
bien
froid
chez
toi
О,
бабушка,
бабушка,
как
холодно
у
тебя!
Oh
mémère,
si
tu
peux
prendre
tous
les
draps
О,
бабушка,
можешь
забрать
все
одеяло.
Oh
mémère,
fait
bien
n'attends,
soir
à
toi
О,
бабушка,
добрый
вечер
тебе,
Oh
mémère,
je
t'écrirai
bientôt.
О,
бабушка,
я
скоро
тебе
напишу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julien Clerc, Maurice Vallet
Album
Niagara
date of release
06-07-2009
Attention! Feel free to leave feedback.