Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
une
femme
entre
en
prison,
on
lui
fait
prendre
un
bain
Wenn
eine
Frau
ins
Gefängnis
kommt,
lässt
man
sie
ein
Bad
nehmen
Dans
du
désinfectant
pendant
une
demi-heure,
on
la
rince,
In
Desinfektionsmittel
für
eine
halbe
Stunde,
man
spült
sie
ab,
Elle
voit
le
docteur,
on
la
vaccine,
on
l'enferme...
et
elle
attend
Sie
sieht
den
Arzt,
man
impft
sie,
man
schließt
sie
ein...
und
sie
wartet
Elle
a
ouvert
la
porte
du
taxi,
elle
se
glisse
sur
la
banquette
arrière
Sie
hat
die
Taxitür
geöffnet,
sie
gleitet
auf
die
Rückbank
Elle
donne
l'adresse
d'un
hôtel
en
dehors
de
la
ville
Sie
nennt
die
Adresse
eines
Hotels
außerhalb
der
Stadt
Elle
défait
son
foulard,
le
chauffeur
a
d'mandé
Sie
löst
ihr
Tuch,
der
Fahrer
hat
gefragt
Si
elle
connaissait
quelqu'un
là-bas
Ob
sie
dort
jemanden
kenne
"Je
ne
connais
personne"
elle
a
dit
et
puis,
le
motel,
la
porte
derrière
elle
"Ich
kenne
niemanden"
hat
sie
gesagt
und
dann,
das
Motel,
die
Tür
hinter
ihr
Et
puis,
elle
collerait
son
nez
à
la
vitre
à
attendre
Und
dann
drückt
sie
ihre
Nase
ans
Fenster
und
wartet
Puis,
elle
court
vers
le
lit,
décroche
le
téléphone,
tourne
le
dos
à
la
fenêtre
Dann
rennt
sie
zum
Bett,
nimmt
den
Hörer
ab,
dreht
dem
Fenster
den
Rücken
zu
Et
toi,
tu
imagines
les
mots,
forcément
des
"je
t'aime"
Und
du,
du
stellst
dir
die
Worte
vor,
zwangsläufig
"Ich
liebe
dich"s
Des
"je
t'aime"
forcément
Zwangsläufig
"Ich
liebe
dich"s
Elle
retourne
se
coller
à
la
vitre,
et
puis,
elle
croise
les
mains
sur
elle
Sie
drückt
sich
wieder
ans
Fenster,
und
dann
legt
sie
die
Hände
in
den
Schoß
Et
encore
une
fois,
un
déluge
s'abat
sur
un
parking
Und
wieder
einmal
ergießt
sich
eine
Sintflut
über
einen
Parkplatz
Au-dessus
du
motel,
les
nuages
s'amoncellent
Über
dem
Motel
ballen
sich
die
Wolken
zusammen
Comme
s'ils
allaient
rester
là
Als
ob
sie
dort
bleiben
wollten
Elle
regarde
fixement
dans
la
pluie
et
d'un
petit
mouvement
d'épaules
Sie
starrt
in
den
Regen
und
mit
einer
kleinen
Schulterbewegung
Chasse
un
fantôme,
et
puis,
elle
tire
les
rideaux
Verscheucht
sie
einen
Geist,
und
dann
zieht
sie
die
Vorhänge
zu
Et
déjà
la
nuit
tombe
là-bas
à
l'horizon,
le
ciel
s'est
teinté
de
rose
Und
schon
bricht
die
Nacht
dort
am
Horizont
herein,
der
Himmel
hat
sich
rosa
gefärbt
Et
toi,
tu
imagines
les
mots,
forcément
des
"je
t'aime"
Und
du,
du
stellst
dir
die
Worte
vor,
zwangsläufig
"Ich
liebe
dich"s
Des
"je
t'aime"
forcément
Zwangsläufig
"Ich
liebe
dich"s
Et
toi,
tu
imagines
les
mots,
forcément
des
"je
t'aime"
Und
du,
du
stellst
dir
die
Worte
vor,
zwangsläufig
"Ich
liebe
dich"s
Des
"je
t'aime"
forcément
Zwangsläufig
"Ich
liebe
dich"s
Quand
une
femme
sort
de
prison,
elle
attend.
Wenn
eine
Frau
aus
dem
Gefängnis
kommt,
wartet
sie.
Mary
Kay
Letourneau
a
fait
sept
ans
dans
le
centre
de
détention
pour
Mary
Kay
Letourneau
hat
sieben
Jahre
im
Frauengefängnis
Femmes
de
l'état
de
Washington
pour
détournement
de
mineur,
des
Staates
Washington
wegen
Verführung
Minderjähriger,
Viol
aggravé
et
parjure.
Aujourd'hui
elle
est
mariée
à
sa
victime
et
schwerer
Vergewaltigung
und
Meineids
verbracht.
Heute
ist
sie
mit
ihrem
Opfer
verheiratet
und
Ils
ont
deux
enfants.
sie
haben
zwei
Kinder.
Et
toi,
tu
imagines
les
mots,
forcément
des
"je
t'aime"
Und
du,
du
stellst
dir
die
Worte
vor,
zwangsläufig
"Ich
liebe
dich"s
Des
"je
t'aime"
forcément.
Zwangsläufig
"Ich
liebe
dich"s.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julien Clerc, Gerard Duguet Grasser
Attention! Feel free to leave feedback.