Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fée qui rend les filles belles - Live
Die Fee, die Mädchen schön macht - Live
La
fée
qui
rend
les
filles
belles
Die
Fee,
die
Mädchen
schön
macht
A
bégayé
devant
ton
berceau
Stotterte
vor
deiner
Wiege
Le
vent
qui
froisse
les
ombrelles
Der
Wind,
der
Schirme
zerknittert
N'a
pas
soufflé
sur
ton
trousseau
Blies
nicht
auf
deine
Aussteuer
Mais
l'amour
qui
rend
les
femmes
belles
Doch
die
Liebe,
die
Frauen
schön
macht
Dans
ton
lit
fera
son
nid
Wird
in
deinem
Bett
ihr
Nest
bauen
Laisse
donc
rentrer
les
moissons
Lass
also
die
Ernten
hereinkommen
Ne
pleure
pas
sur
les
saisons
Weine
nicht
den
Jahreszeiten
nach
Rien
ne
sert
de
geindre
et
gémir
Nichts
nützt
es
zu
jammern
und
klagen
Le
bonheur
finit
par
venir
Das
Glück
kommt
schließlich
gegangen
Laisse
bien
ouverte
ta
maison
Lass
dein
Haus
weit
offen
stehen
Aux
enfants
et
aux
papillons
Für
Kinder
und
für
Schmetterlinge
Souris
toujours
aux
vagabonds
Lächle
den
Herumtreibern
immerzu
Et
un
beau
jour
viendra
le
bon
Und
eines
schönen
Tages
kommt
das
Gute
La
fée
des
histoires
cruelles
Die
Fee
der
grausamen
Geschichten
A
bégayé
devant
ton
berceau
Stotterte
vor
deiner
Wiege
Le
vent
qui
froisse
les
dentelles
Der
Wind,
der
Spitze
zerknittert
N'a
pas
soufflé
sur
ton
trousseau
Blies
nicht
auf
deine
Aussteuer
Mais
l'amour
des
histoires
éternelles
Doch
die
Liebe
der
ewigen
Geschichten
Dans
ton
lit
fera
son
nid
Wird
in
deinem
Bett
ihr
Nest
bauen
C'était,
merci,
c'était
les
paroles
de
monsieur
Étienne
Roda-Gil
Es
war,
danke,
es
war
der
Text
von
Herrn
Étienne
Roda-Gil
Que
je
vous
demande
d'applaudir
ainsi
que
les
auteurs
dont
je
vais
vous
cite
les
noms
maintenant
Den
ich
Sie
bitte
zu
applaudieren
sowie
den
Autoren,
deren
Namen
ich
jetzt
nenne
Grâce
à
qui
je
peux
chanter
pour
vous
ce
soir,
vous
entendrais
aussi
Dank
denen
ich
heute
für
Sie
singen
kann,
werden
Sie
auch
hören
Des
chansons
de
monsieur
Jean-Loup
Dabadie
Lieder
von
Herrn
Jean-Loup
Dabadie
Des
chansons
de
monsieur
Luc
Plamondon
Lieder
von
Herrn
Luc
Plamondon
De
monsieur
David
McNeil
Von
Herrn
David
McNeil
Il
n'y
en
a
qu'une
si
ça
vous
amuse
de
la
devinée
Es
gibt
nur
eines,
wenn
es
Ihnen
Spaß
macht,
es
zu
erraten
De
monsieur
Serge
Gainsbourg
Von
Herrn
Serge
Gainsbourg
Mademoiselle
Françoise
Hardy
Fräulein
Françoise
Hardy
Et
les
paroles
de
cette
chansons
ont
été
écrites
par
monsieur
Maurice
Vallet
Und
der
Text
dieses
Liedes
wurde
geschrieben
von
Herrn
Maurice
Vallet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Merlot Leclerc, Etienne Roda-gil
Attention! Feel free to leave feedback.