Julien Clerc - La mère évanouie - translation of the lyrics into German

La mère évanouie - Julien Clerctranslation in German




La mère évanouie
Die ohnmächtige Mutter
Sur un mouchoir en lin elle brode le prénom
Auf ein Leinentuch stickt sie den Vornamen
De l'enfant qui matin a quitté la maison...
Des Kindes, das morgens das Haus verlassen hat...
Si le temps a passé et les chagrins aussi
Wenn die Zeit verging und die Sorgen auch
Il a fallu panser dans la maison le vide
Musste die Leere im Haus geheilt werden
Si vous lui demandez elle vous dira: "Je vais
Wenn du sie fragst, wird sie sagen: "Es geht mir
Comme vont les saisons"
Wie den Jahreszeiten"
Elle vous dira:"Je sais
Sie wird dir sagen: "Ich weiß
Comme le temps est long"
Wie lang die Zeit ist"
Elle pensera: Je suis
Sie wird denken: Ich bin
Une mère évanouie, évanouie.
Eine ohnmächtige Mutter, ohnmächtig.
Et ses doigts abîmés quand ils ne brodent pas
Und ihre abgenutzten Finger, wenn sie nicht sticken
Caressent le cliché de l'enfant dans ses bras
Streicheln das Foto des Kindes in ihren Armen
On dit que les photos portent les souvenirs
Man sagt, dass Fotos Erinnerungen bewahren
Elle ne le dit pas trop mais elle pense bien pire.
Sie sagt es nicht oft, aber sie denkt viel Schlimmeres.
Si vous lui demandez elle vous dira: "Je vais
Wenn du sie fragst, wird sie sagen: "Es geht mir
Comme vont les saisons"
Wie den Jahreszeiten"
Elle vous dira:"Je sais
Sie wird dir sagen: "Ich weiß
Comme le temps est long"
Wie lang die Zeit ist"
Elle pensera: Je suis
Sie wird denken: Ich bin
Une mère évanouie, évanouie.
Eine ohnmächtige Mutter, ohnmächtig.
Si vous lui demandez elle vous dira: "Je vais
Wenn du sie fragst, wird sie sagen: "Es geht mir
Comme vont les saisons"
Wie den Jahreszeiten"
Elle vous dira:"Je sais
Sie wird dir sagen: "Ich weiß
Comme le temps est long"
Wie lang die Zeit ist"
Elle pensera: Je suis
Sie wird denken: Ich bin
Une mère évanouie, évanouie.
Eine ohnmächtige Mutter, ohnmächtig.
Sur un mouchoir en lin elle brode le prénom
Auf ein Leinentuch stickt sie den Vornamen
De l'enfant qui matin a quitté la maison...
Des Kindes, das morgens das Haus verlassen hat...





Writer(s): Calogero Maurici, Julien Clerc, Vianney Bureau


Attention! Feel free to leave feedback.