Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le père dit à son fils
Der Vater sagt zu seinem Sohn
Il
disait
à
son
fils
comment
était
le
monde
Er
sagte
zu
seinem
Sohn
Comment
était
la
vie
Wie
die
Welt
war,
wie
das
Leben
war...
Puis,
il
posait
son
doigt
sur
une
mappemonde
Dann
legte
er
seinen
Finger
auf
eine
Weltkarte,
Nous
irons
par
ici
Wir
werden
hier
entlanggehen.
C'était
des
océans,
la
mer
et
le
rivage
Es
waren
Ozeane,
das
Meer
und
das
Ufer,
Le
pays
merveilleux
Das
wunderbare
Land...
Lisait
sur
son
visage
Sein
Sohn
hörte
ihm
zu,
Puis,
il
fermait
les
yeux
Las
in
seinem
Gesicht
Dann
schloss
er
die
Augen...
Ce
n'est
qu'une
chanson,
ne
la
croyez
pas
triste
Es
ist
nur
ein
Lied,
glaubt
nicht,
es
sei
traurig,
Ta-ba-da-da-da-da,
on
se
promène
ainsi
Ta
ba
da
da
da
da
so
spazieren
wir
dahin.
Man
glaubt,
man
kommt
voran,
man
weiß,
dass
man
existiert.
On
croit
que
l'on
avance,
on
sait
que
l'on
existe
Ta
ba
da
da
da
da
mit
Aber
und
Wenn...
Ta-ba-da-da-da-da
avec
des
"mais",
des
"si"
Il
est
devenu
vieux,
il
n'a
pas
voyagé
Er
ist
nicht
gereist.
Le
père
avec
son
fils
Der
Vater
mit
seinem
Sohn.
Car,
on
remet
sans
cesse
à
demain
sans
bouger
Denn
man
verschiebt
ständig,
Comme
un
feu
d'artifice
auf
morgen,
ohne
sich
zu
bewegen,
Qui
n'éclaterait
pas
dans
le
ciel
où
sans
bruit
Wie
ein
Feuerwerk
Vers
les
draps,
on
se
glisse
Das
nicht
am
Himmel
explodieren
würde,
wo
man
leise,
Et
puis
on
se
regarde,
un
jour
on
a
changé
unter
die
Laken
gleitet.
Une
chaude
pelisse
Und
dann
schaut
man
sich
an,
eines
Tages
hat
man
sich
verändert,
Ce
n'est
qu'une
chanson,
ne
la
croyez
pas
triste
Ta-ba-da-da-da-da,
on
se
promène
ainsi
Es
ist
nur
ein
Lied,
On
croit
que
l'on
avance,
on
sait
que
l'on
existe
Glaubt
nicht,
es
sei
traurig.
Ta-ba-da-da-da-da
avec
des
"mais",
des
"si"
Ta
ba
da
da
da
da
so
spazieren
wir
dahin.
Man
glaubt,
man
kommt
voran,
man
weiß,
dass
man
existiert.
Ta
ba
da
da
da
da
mit
Aber
und
Wenn...
Au
fond
d'un
grand
jardin
Le
père
dit
a
son
fils
comment
était
la
vie
Hinten
in
einem
großen
Garten,
Le
miracle
des
jours
où
quelques
fois
se
glisse
Sagt
der
Vater
zu
seinem
Sohn,
wie
das
Leben
war.
Un
peu
de
poésie
Das
Wunder
der
Tage,
in
die
sich
manchmal
Puis
il
lui
prend
la
main,
le
voyage
d'Ulysse
Ein
wenig
Poesie
schleicht.
Demain,
ce
sera
lui
Dann
nimmt
er
seine
Hand,
Et
tous
les
deux
se
taisent
que
le
matin
finisse
Die
Reise
des
Odysseus,
Mais
le
fils
a
grandi
Morgen
wird
er
es
sein...
Ce
n'est
qu'une
chanson,
ne
la
croyez
pas
triste
Bis
der
Morgen
endet,
Ta-ba-da-da-da-da,
on
se
promène
ainsi
Aber
der
Sohn
ist
erwachsen
geworden...
On
croit
que
l'on
avance,
on
sait
que
l'on
existe
Ta-ba-da-da-da-da
avec
des
"mais",
des
"si"
Es
ist
nur
ein
Lied,
glaubt
nicht,
es
sei
traurig.
Ta
ba
da
da
da
da
so
spazieren
wir
dahin.
Man
glaubt,
man
kommt
voran,
man
weiß,
dass
man
existiert.
Ta-ba-da-da-da-da
avec
des
"mais",
des
"si"
Ta
ba
da
da
da
da
mit
Aber
und
Wenn...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerard Manset, Julien Clerc
Attention! Feel free to leave feedback.