Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
décides
un
peu
trop
tard
Du
entscheidest
ein
wenig
zu
spät
De
mettre
un
voile
un
peu
noir
Einen
etwas
schwarzen
Schleier
zu
legen
Sur
nos
airs
de
déjà
vu
en
quai
de
gare
Über
unsere
Déjà-vu-Atmosphären
auf
dem
Bahnsteig
Tu
signes
d'un
geste
intrépide
Du
besiegelst
mit
unerschrockener
Geste
La
fin
d'un
pompeux
solide
Das
Ende
einer
pompösen
Festigkeit
Écrasé
par
les
années
de
nos
dégâts
Zermalmt
durch
die
Jahre
unserer
Schäden
Tu
te
perds
dans
tes
délires,
tes
insomnies
Du
verlierst
dich
in
deinen
Wahnvorstellungen,
deinen
Schlaflosigkeiten
Tu
dis
que
nos
vies
ne
sont
plus
ici
Du
sagst,
unsere
Leben
seien
nicht
mehr
hier
Tu
dis
que
ta
vie
semble
si
Du
sagst,
dein
Leben
scheine
so
Tu
parles
en
langue
mandarine
Du
sprichst
in
mandarinischer
Zunge
Des
hommes
d'Amérique
latine
Von
Männern
aus
Lateinamerika
De
leurs
mots
si
délicats
que
je
n'ai
pas
Von
ihren
so
einfühlsamen
Worten,
die
ich
nicht
habe
Tu
te
perds
sous
les
épines
de
tes
envies
Du
verlierst
dich
unter
Dornen
deiner
Begierden
Tu
dis
que
nos
vies
ne
sont
plus
ici
Du
sagst,
unsere
Leben
seien
nicht
mehr
hier
Tu
dis
que
ta
vie
semble
si
Du
sagst,
dein
Leben
scheine
so
Tu
te
perds
sous
les
épines
de
tes
envies
Du
verlierst
dich
unter
Dornen
deiner
Begierden
Tu
dis
que
nos
vies
ne
sont
plus
ici
Du
sagst,
unsere
Leben
seien
nicht
mehr
hier
Tu
dis
que
ta
vie
semble
si
Du
sagst,
dein
Leben
scheine
so
Tu
déchires
seule
sur
ton
lit
Du
zerreißt
allein
in
deinem
Bett
Nos
souvenirs
sans
racine
Unsere
wurzellosen
Erinnerungen
Sur
les
airs
d'un
opéra
qu'on
ne
finit
pas
Zu
Melodien
einer
Oper,
die
wir
nie
beenden
Sur
les
airs
d'un
opéra
qu'on
ne
finit
pas
Zu
Melodien
einer
Oper,
die
wir
nie
beenden
Je
te
perds
dans
le
désert
de
nos
dégâts
Ich
verliere
dich
in
der
Wüste
unserer
Schäden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): julien clerc, julien dore
Attention! Feel free to leave feedback.