Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les souvenirs
Die Erinnerungen
Les
souvenirs
Die
Erinnerungen
Sont
un
peu
comme
ces
voyages
Sind
ein
wenig
wie
diese
Reisen
Que
l'on
fait
seul
et
sans
partage
Die
man
allein
und
ungeteilt
macht
Au
fil
des
ans,
au
cours
des
âges
Im
Laufe
der
Jahre,
im
Laufe
der
Zeitalter
Les
souvenirs
Die
Erinnerungen
Qui
s'expriment
fort
et
nous
hantent
Die
sich
stark
ausdrücken
und
uns
heimsuchen
Et
nous
poursuivent
et
nous
tourmentent
Und
uns
verfolgen
und
uns
quälen
Parlant
de
nos
amours
démentes
Sprechend
von
unseren
wahnsinnigen
Lieben
Les
souvenirs
Die
Erinnerungen
Qui
au
fond
de
nos
pensées
veillent
Die
tief
in
unseren
Gedanken
wachen
Et
qui
par
moment
se
réveillent
Und
die
manchmal
erwachen
Rallumant
en
nous
des
merveilles
Und
Wunder
in
uns
wieder
entfachen
Les
souvenirs
Die
Erinnerungen
De
ce
temps
riche
et
de
folies
An
diese
reiche
Zeit
voller
Torheiten
Teinté
d'humour
que
dans
la
vie
Gefärbt
mit
Humor,
den
man
im
Leben
On
dévoile
avec
nostalgie
Mit
Nostalgie
enthüllt
À
l'âge
où
l'enfance
revient
In
dem
Alter,
in
dem
die
Kindheit
zurückkehrt
À
pas
comptés,
voûté
par
l'âge
Mit
bedächtigen
Schritten,
vom
Alter
gebeugt
À
l'âge
où
le
mot
lendemain
In
dem
Alter,
in
dem
das
Wort
Morgen
N'a
plus
cette
force
sauvage
Nicht
mehr
diese
wilde
Kraft
hat
Qui
jadis
défiait
le
destin
Die
einst
dem
Schicksal
trotzte
À
l'heure
où
tout
chante
ou
déchante
Zur
Stunde,
da
alles
singt
oder
seinen
Zauber
verliert
Les
souvenirs
restent
cloués
Bleiben
die
Erinnerungen
haften
Et
lorsqu'en
nos
cœurs
ils
se
plantent
Und
wenn
sie
sich
in
unsere
Herzen
pflanzen
Plus
rien
ne
peut
les
en
chasser
Kann
nichts
mehr
sie
daraus
vertreiben
Plus
rien
ne
peut
les
en
chasser
Kann
nichts
mehr
sie
daraus
vertreiben
Les
souvenirs
Die
Erinnerungen
Sont
ces
incroyables
images
Sind
diese
unglaublichen
Bilder
Qui
peu
à
peu
ont
fait
naufrage
Die
nach
und
nach
Schiffbruch
erlitten
haben
Dans
les
eaux
troubles
d'un
autre
âge
In
den
trüben
Wassern
einer
anderen
Zeit
Les
souvenirs
Die
Erinnerungen
Ils
nous
font
mal
ou
nous
caressent
Sie
tun
uns
weh
oder
liebkosen
uns
Ils
nous
obsèdent
et
n'ont
de
cesse
Sie
verfolgen
uns
und
lassen
nicht
nach
Que
de
réveiller
la
jeunesse
Bis
sie
die
Jugend
wieder
erweckt
haben
Les
souvenirs
Die
Erinnerungen
Sont
les
cadeaux
d'une
mémoire
Sind
die
Geschenke
einer
Erinnerung
Qui
nous
racontent
des
histoires
Die
uns
Geschichten
erzählt
Faites
de
jours
roses
ou
noirs
Gemacht
aus
rosigen
oder
schwarzen
Tagen
Les
souvenirs
Die
Erinnerungen
Années
de
risques
et
de
déboires
Jahre
voller
Risiken
und
Enttäuschungen
Espoirs
déçus
ou
jours
de
gloire
Enttäuschte
Hoffnungen
oder
glorreiche
Tage
D'amours
ratées
ou
de
victoires
Gescheiterter
Lieben
oder
Siege
À
l'âge
où
l'enfance
revient
In
dem
Alter,
in
dem
die
Kindheit
zurückkehrt
À
pas
comptés,
voûté
par
l'âge
Mit
bedächtigen
Schritten,
vom
Alter
gebeugt
À
l'âge
où
le
mot
lendemain
In
dem
Alter,
in
dem
das
Wort
Morgen
N'a
plus
cette
force
sauvage
Nicht
mehr
diese
wilde
Kraft
hat
Qui
jadis
défiait
le
destin
Die
einst
dem
Schicksal
trotzte
À
l'heure
où
tout
chante
ou
déchante
Zur
Stunde,
da
alles
singt
oder
seinen
Zauber
verliert
Les
souvenirs
restent
cloués
Bleiben
die
Erinnerungen
haften
Et
lorsqu'en
nos
cœurs
ils
se
plantent
Und
wenn
sie
sich
in
unsere
Herzen
pflanzen
Plus
rien
ne
peut
les
en
chasser
Kann
nichts
mehr
sie
daraus
vertreiben
Plus
rien
ne
peut
les
en
chasser
Kann
nichts
mehr
sie
daraus
vertreiben
Je
veux
m'asseoir
devant
ma
porte
Ich
will
mich
vor
meine
Tür
setzen
À
regarder
couler
les
ans
Um
die
Jahre
vorbeiziehen
zu
sehen
Et
laisser
venir
en
cohorte
Und
in
Scharen
kommen
zu
lassen
Ces
choses
qui
me
semblaient
mortes
Diese
Dinge,
die
mir
tot
erschienen
Et
qui
revivent
avec
le
temps
Und
die
mit
der
Zeit
wieder
aufleben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julien Clerc, Charles Aznaourian
Attention! Feel free to leave feedback.