Julien Clerc - Les amoureux - translation of the lyrics into German

Les amoureux - Julien Clerctranslation in German




Les amoureux
Die Liebenden
Mais d'où viennent les gens tristes
Doch woher kommen die traurigen Menschen
Qui leur a dit un jour qu'on peut
Wer hat ihnen eines Tages gesagt, dass man
Vivre sans rêver?
Ohne zu träumen leben kann?
Et d'où viennent les gens seuls, qui leur a joué
Und woher kommen die einsamen Menschen, wer hat ihnen
Ce tour, qui les a oubliés?
Diesen Streich gespielt, wer hat sie vergessen?
Et d'où viennent les gens frêles
Und woher kommen die zerbrechlichen Menschen
À la merci d'un rien, d'un regard, d'un péché
Ausgeliefert einem Nichts, einem Blick, einer Sünde
Les inquiets, les fragiles, les bergers sans étoile
Die Besorgten, die Verletzlichen, die Hirten ohne Stern
D'où viennent les naufragés?
Woher kommen die Schiffbrüchigen?
Mais d'où viennent les gens sages
Doch woher kommen die weisen Menschen
Qui attendent leur tour comme des
Die warten, bis sie an der Reihe sind, wie
Enfants chéris
Geliebte Kinder
Et d'où viennent les gens simples
Und woher kommen die einfachen Menschen
Qui se réjouissent d'un ciel, d'un repas,
Die sich über einen Himmel freuen, über eine Mahlzeit,
D'un bon lit
Über ein gutes Bett
Et d'où viennent les gens drôles
Und woher kommen die lustigen Menschen
Qui nous rendent nos ailes, qui touchent
Die uns unsere Flügel zurückgeben, die
Au paradis
Das Paradies berühren
Les clowns, les ménestrels, les charlots éternels
Die Clowns, die Ménestrels, die ewigen Charlots
D'où viennent les éblouis?
Woher kommen die Geblendeten?
Et puis d'où viennent les amoureux
Und dann, woher kommen die Liebenden
Les enlacés, les bienheureux
Die Umschlungenen, die Glückseligen
Ceux qui connaissent une autre main
Diejenigen, die eine andere Hand kennen
Comme deux poussières d'un même chemin
Wie zwei Staubkörner desselben Weges
Parfois c'est nous, les amoureux
Manchmal sind wir es, die Liebenden
Les étourdis, les douloureux
Die Benommenen, die Schmerzerfüllten
Les enchaînés, sans d'autre lieu
Die Gefesselten, ohne anderen Ort
Comme brisés les yeux dans les yeux
Wie gebrochen, Augen in Augen
Mais d'où viennent les gens forts
Doch woher kommen die starken Menschen
Qui leur a dit un jour qu'on ne pleure pas
Wer hat ihnen eines Tages gesagt, dass man nicht weint
En chemin
Unterwegs
Et d'où viennent les gens doux
Und woher kommen die sanften Menschen
Ceux qui n'aiment que nous, ceux
Diejenigen, die nur uns lieben, diejenigen
Qui tissent nos liens
Die unsere Bande knüpfen
Et d'où viennent les gens sombres
Und woher kommen die düsteren Menschen
Les voleurs, les vautours, les maudits, les vauriens
Die Diebe, die Geier, die Verdammten, die Taugenichtse
Et d'où viennent les gens clairs
Und woher kommen die lichten Menschen
Les poètes éphémères
Die vergänglichen Dichter
D'où viennent les anges gardiens?
Woher kommen die Schutzengel?
Et puis d'où viennent les amoureux
Und dann, woher kommen die Liebenden
Les enlacés, les bienheureux
Die Umschlungenen, die Glückseligen
Ceux qui connaissent une autre main
Diejenigen, die eine andere Hand kennen
Comme deux poussières d'un même chemin
Wie zwei Staubkörner desselben Weges
Parfois c'est nous, les amoureux
Manchmal sind wir es, die Liebenden
Les étourdis, Les douloureux
Die Benommenen, die Schmerzerfüllten
Les enchaînés, sans d'autre lieu
Die Gefesselten, ohne anderen Ort
Comme brisés les yeux dans les yeux
Wie gebrochen, Augen in Augen
Parfois c'est nous, les amoureux
Manchmal sind wir es, die Liebenden
Les étourdis, les douloureux
Die Benommenen, die Schmerzerfüllten
Les enchaînés, sans d'autre lieu
Die Gefesselten, ohne anderen Ort
Comme brisés les yeux dans les yeux
Wie gebrochen, Augen in Augen





Writer(s): Julien Clerc, Carla Bruni


Attention! Feel free to leave feedback.