Julien Clerc - Prends ton coeur par la main - translation of the lyrics into Russian

Prends ton coeur par la main - Julien Clerctranslation in Russian




Prends ton coeur par la main
Возьми свое сердце в руки
Ne passe pas ton temps
Не трать свое время,
A regarder tes mainsMbr> Crispées, tendues ou vides
Глядя на свои руки Сжатые, напряженные или пустые
Ou pleines de chagrin
Или полные печали
Ne passe pas ta vie
Не трать свою жизнь
En jours sans lendemain
На дни без завтрашнего дня
Secoue un peu ton coeur
Встряхни немного свое сердце
Et prends-le par la main
И возьми его в руки
Prends ton coeur par la main
Возьми свое сердце в руки
Et oublie les saisons
И забудь о временах года
Va t'en faire des plongeons
Отправляйся нырять
Dans la nuit des néons
В ночь неоновых огней
Prends ton coeur par la main
Возьми свое сердце в руки
Traine-le au cinéma
Отведи его в кино
Meme si sur l'écran pale
Даже если на бледном экране
Tu vous l'amour sans joie
Ты увидишь любовь без радости
Prends ton coeur par la main
Возьми свое сердце в руки
Comme on mene a l'ecole
Как ведут в школу
L'enfant qu'il fait trainer
Ребенка, который плетется сзади
Qui pleure dans la rigole
Который плачет в канаве
Prends ton coeur par la main
Возьми свое сердце в руки
Emmene-le chez moi
Приведи его ко мне домой
Hum, chez moi
Хм, ко мне домой
Chez moi
Ко мне домой
Prends ton coeur par la main
Возьми свое сердце в руки
Emmene-le chez moi
Приведи его ко мне домой
Hum, chez moi
Хм, ко мне домой
Chez moi
Ко мне домой
Oui, chez moi, chez moi
Да, ко мне домой, ко мне домой
Prends ton coeur par la main
Возьми свое сердце в руки
Emmene-le chez moi
Приведи его ко мне домой
Un enfant de plus ou de moins
Один ребенок больше или меньше
Fait les memes dégats
Наносит тот же ущерб
Prends ton coeur par la main
Возьми свое сердце в руки
Installe-le chez moi
Устрой его у меня дома
Mets-le dans la lumiere
Помести его в свет
Au lit ou dans mes bras
В постель или в мои объятия
Prends ton coeur par la main
Возьми свое сердце в руки
Et puis donne-le moi
И затем отдай его мне
Et puis de tes deux mains
И затем своими двумя руками
Fais ce que tu voudras
Делай, что захочешь





Writer(s): Etienne Roda-gil, Merlot Leclerc


Attention! Feel free to leave feedback.