Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Restons Amants
Bleiben wir Geliebte
Qu'un
jour,
les
choses
Dass
eines
Tages
die
Dinge,
Le
temps
pas
rose
die
nicht
rosige
Zeit,
Les
évènements
die
Ereignisse
Nous
imposent
uns
aufzwingen
La
fin
des
sentiments
das
Ende
der
Gefühle.
Qu'un
jour,
se
suivent
Dass
eines
Tages
folgen
Les
invectives
die
Beschimpfungen,
Les
égarements
die
Verirrungen,
Chacun
séparément
jeder
für
sich
allein.
Quoi
qu'il
arrive
Was
auch
immer
geschieht,
Restons
Amants
bleiben
wir
Geliebte.
Restons
Amants
des
hôtels
sombres
Bleiben
wir
Geliebte
dunkler
Hotels,
Des
rendez-vous
dissimulés
verborgener
Rendezvous,
Où
vont
s'entrelacer
les
ombres
wo
sich
die
Schatten
verschlingen
werden,
Au
danger,
mélangées
mit
der
Gefahr
vermischt.
Restons
Amants
des
plages
vides
Bleiben
wir
Geliebte
leerer
Strände,
Où
novembre
sait
nous
jeter
wohin
der
November
uns
zu
werfen
weiß.
Laissons
frémir
aux
vents
avides
Lassen
wir
im
gierigen
Wind
erzittern
Les
lèvres
dérobées
die
gestohlenen
Lippen.
Même
si
se
tiennent
Auch
wenn
sich
halten
Ta
main,
la
mienne
deine
Hand,
meine
Hand,
Pour
la
fin
des
temps
bis
ans
Ende
der
Zeit,
Que
nos
vies
deviennent
dass
unsere
Leben
werden
Celles
de
tous
les
gens
wie
die
aller
Leute.
Quoi
qu'il
advienne
Was
auch
immer
geschehen
mag,
Restons
Amants
bleiben
wir
Geliebte.
Restons
Amants
des
impatiences
Bleiben
wir
Geliebte
der
Ungeduld,
Des
minutes
qui
sont
comptées
gezählter
Minuten,
Des
trésors
de
ruses
et
de
science
der
Schätze
an
List
und
Wissen,
Pour
se
retrouver
um
uns
wiederzufinden.
Restons
Amants
des
corps-à-corps
Bleiben
wir
Geliebte,
Körper
an
Körper,
Des
peaux
qui
savent
où
se
trouver
der
Haut,
die
weiß,
wo
sie
sich
findet.
Là
sont
les
curs
qui
battent
encore
Dort
schlagen
die
Herzen
noch,
L'un
à
l'autre
mêlés
ineinander
verschmolzen.
La
petite
mort
Der
kleine
Tod,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Le Forestier Bruno Jean Bernard, Leclerc Paul-alain-auguste
Attention! Feel free to leave feedback.