Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
tout
bagage
on
a
20
ans
Als
ganzes
Gepäck
haben
wir
zwanzig
Jahre
On
a
l'expérience
des
parents
Wir
haben
die
Erfahrung
der
Eltern
On
se
fout
du
tiers
comme
du
quart
Wir
scheißen
auf
alles
und
jeden
On
prend
le
bonheur
toujours
en
retard
Wir
nehmen
das
Glück
immer
zu
spät
Quand
on
aime
c'est
pour
toute
la
vie
Wenn
wir
lieben,
dann
fürs
ganze
Leben
Cette
vie
qui
dure
l'espace
d'un
cri
Dieses
Leben,
das
dauert
einen
Schrei
lang
D'une
permanente
ou
d'un
blue
jean
Eine
Dauerwelle
oder
eine
Jeans
Et
pour
le
reste
on
imagine
Und
für
den
Rest
denken
wir
uns
was
aus
Pour
tout
bagage
on
a
sa
gueule
Als
ganzes
Gepäck
hat
man
sein
Gesicht
Quand
elle
est
bath
ça
va
tout
seul
Wenn
es
schön
ist,
läuft
alles
wie
von
selbst
Quand
elle
est
moche
on
s'habitue
Wenn
es
hässlich
ist,
gewöhnt
man
sich
dran
On
s4dit
qu'on
est
pas
mal
foutu
Man
sagt
sich,
man
ist
nicht
schlecht
gemacht
On
bat
son
destin
comme
les
brèmes
Man
schlägt
sein
Schicksal
wie
die
Karten
On
touche
à
tout,
on
dit
"je
t'aime"
Man
probiert
alles,
man
sagt
"Ich
liebe
dich"
Qu'on
soit
d'la
balance
ou
du
lion
Ob
man
Waage
oder
Löwe
ist
On
s'en
balance,
on
est
des
lions
Ist
uns
egal,
wir
sind
Löwen
Pour
tout
bagage
on
a
20
ans
Als
ganzes
Gepäck
haben
wir
zwanzig
Jahre
On
a
des
réserves
de
printemps
Wir
haben
Vorräte
an
Frühling
Qu'on
jetterait
comme
des
miettes
de
pain
Die
wir
wie
Brotkrumen
wegwerfen
würden
À
des
oiseaux
sur
le
chemin
An
Vögel
am
Wegesrand
Quand
on
aime
c'est
jusqu'à
la
mort
Wenn
wir
lieben,
dann
bis
zum
Tod
On
meurt
souvent
et
puis
l'on
sort
Man
stirbt
oft
und
dann
geht
man
raus
On
va
griller
une
cigarette
Man
geht
eine
Zigarette
rauchen
L'amour
ça
s'prend
et
puis
ça
s'jette
Die
Liebe,
die
nimmt
man
und
wirft
sie
weg
Pour
tout
bagage
on
a
sa
gueule
Als
ganzes
Gepäck
hat
man
sein
Gesicht
Qui
cause
des
fois
quand
on
est
seul
Das
manchmal
spricht,
wenn
man
allein
ist
C'est
c'qu'on
appelle
la
voix
du
dedans
Das
nennt
man
die
Stimme
von
innen
Ça
fait
parfois
un
d'ces
boucans
Die
manchmal
so
einen
Lärm
macht
Pas
moyen
de
tourner
l'bouton
Keine
Chance,
den
Knopf
zu
drehen
De
cette
radio,
on
est
marron
Von
diesem
Radio,
wir
sitzen
in
der
Falle
On
passe
à
l'examen
d'minuit
Wir
gehen
zur
Mitternachtsprüfung
Et
quand
on
pleure,
on
dit
qu'on
rit
Und
wenn
wir
weinen,
sagen
wir,
wir
lachen
Pour
tout
bagage
on
a
20
ans
Als
ganzes
Gepäck
haben
wir
zwanzig
Jahre
On
a
une
rose
au
bout
des
dents
Wir
haben
eine
Rose
an
den
Zähnen
Qui
vit
l'espace
d'un
soupir
Die
lebt
den
Raum
eines
Seufzers
lang
Et
qui
vous
pique
avant
d'mourir
Und
die
dich
sticht,
bevor
sie
stirbt
Quand
on
aime
c'est
pour
tout
ou
rien
Wenn
wir
lieben,
ist
es
für
alles
oder
nichts
C'est
jamais
tout,
c'est
jamais
rien
Es
ist
nie
alles,
es
ist
nie
nichts
Ce
rien
qui
fait
sonner
la
vie
Dieses
Nichts,
das
das
Leben
klingen
lässt
Comme
un
réveil
au
coin
du
lit
Wie
ein
Wecker
an
der
Bettkante
Pour
tout
bagage
on
a
sa
gueule
Als
ganzes
Gepäck
hat
man
sein
Gesicht
Devant
la
glace
quand
on
est
seul
Vor
dem
Spiegel,
wenn
man
allein
ist
Qu'on
ait
été
chouette
ou
tordu
Ob
man
toll
oder
schief
war
Avec
les
ans
tout
est
foutu
Mit
den
Jahren
ist
alles
vorbei
Alors
on
maquille
le
problème
Also
schminkt
man
das
Problem
On
s'dit
qu'y
a
pas
d'âge
pour
qui
s'aime
Man
sagt
sich,
es
gibt
kein
Alter
für
die,
die
sich
lieben
Et
en
cherchant
son
cœur
d'enfant
Und
während
man
nach
seinem
Kind
herz
sucht
On
dit
qu'on
a
toujours
20
ans
Sagt
man,
man
ist
immer
noch
zwanzig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.